Skip to main content

فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَاسْتَغْفِرْهُۗ اِنَّهٗ كَانَ تَوَّابًا ࣖ  ( النصر: ٣ )

fasabbiḥ
فَسَبِّحْ
Then glorify
پس تسبیح گوی
biḥamdi
بِحَمْدِ
(the) praises
با ستایش
rabbika
رَبِّكَ
(of) your Lord
پروردگار تو
wa-is'taghfir'hu
وَٱسْتَغْفِرْهُۚ
and ask His forgiveness
و طلب آمرزش کن از او
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed He
همانا او
kāna
كَانَ
is
بود
tawwāban
تَوَّابًۢا
Oft-Returning
بسيار توبه پذير

Fa sab bih bihamdi rabbika was taghfir, innahu kaana tawwaaba

حسین تاجی گله داری:

پس به ستایش پروردگارت تسبیح گوی و از او آمرزش بخواه، همانا او بسیار توبه‌پذیر است.

English Sahih:

Then exalt [Him] with praise of your Lord and ask forgiveness of Him. Indeed, He is ever Accepting of Repentance. (An-Nasr [110] : 3)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

بدان که این امر، نشانۀ نزدیکی پایان وظیفه‌ای است که به آن مبعوث شده‌ای، پس برای شکرگزاری در قبال نعمت فتح و پیروزی، پروردگارت را ستایش کن، و از او تعالی آمرزش بخواه؛ زیرا او ذات توبه‌پذیری است که توبۀ بندگانش را می‌پذیرد، و آنها را می‌آمرزد.