Skip to main content

قَالُوْا سَنُرَاوِدُ عَنْهُ اَبَاهُ وَاِنَّا لَفَاعِلُوْنَ  ( يوسف: ٦١ )

qālū
قَالُوا۟
They said
گفتند
sanurāwidu
سَنُرَٰوِدُ
"We will try to get permission
به زودی مطالبه می کنیم
ʿanhu
عَنْهُ
for him
از او
abāhu
أَبَاهُ
(from) his father
پدرش
wa-innā
وَإِنَّا
and indeed we
و همانا ما
lafāʿilūna
لَفَٰعِلُونَ
surely will do"
کنندگان

Qaaloo sanuraawidu 'anhu abaahu wa innaa lafaa'iloon

حسین تاجی گله داری:

گفتند: «ما در (بار‌ۀ) او با پدرش با اصرار گفتگو خواهیم کرد، و مسلماً این کار را می‌کنیم».

English Sahih:

They said, "We will attempt to dissuade his father from [keeping] him, and indeed, we will do [it]." (Yusuf [12] : 61)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

آن‌گاه برادرانش به او پاسخ دادند: او را از پدرش طلب می‌کنیم، و در این کار تلاش خواهیم کرد، و به‌راستی آنچه را که به ما فرمان دادی بدون کوتاهی انجام می‌دهیم.