Skip to main content

وَقَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لِرُسُلِهِمْ لَنُخْرِجَنَّكُمْ مِّنْ اَرْضِنَآ اَوْ لَتَعُوْدُنَّ فِيْ مِلَّتِنَاۗ فَاَوْحٰٓى اِلَيْهِمْ رَبُّهُمْ لَنُهْلِكَنَّ الظّٰلِمِيْنَ ۗ   ( ابراهيم: ١٣ )

waqāla
وَقَالَ
And said
و گفت
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
كساني كه
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
كفر ورزيدند
lirusulihim
لِرُسُلِهِمْ
to their Messengers
به پیامبرانشان
lanukh'rijannakum
لَنُخْرِجَنَّكُم
Surely we will drive you out
البته حتماً بیرون می کنیم شما را
min
مِّنْ
of
از
arḍinā
أَرْضِنَآ
our land
سرزمین مان
aw
أَوْ
or
يا
lataʿūdunna
لَتَعُودُنَّ
surely you should return
البته حتماً باز می گردید
فِى
to
در
millatinā
مِلَّتِنَاۖ
our religion"
آیین ما
fa-awḥā
فَأَوْحَىٰٓ
So inspired
پس وحی کرد
ilayhim
إِلَيْهِمْ
to them
به سوي آنان
rabbuhum
رَبُّهُمْ
their Lord
پروردگارشان
lanuh'likanna
لَنُهْلِكَنَّ
"We will surely destroy
البته حتماً هلاک می کنیم
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
ستمكاران

Wa qaalal lazeena kafaroo li Rusulihim lanukhrijanna kum min aardinaaa aw lata'oo dunna fee millatinaa fa awhaaa ilaihim Rabbuhum lanuhlikannaz zalimeen

حسین تاجی گله داری:

و کسانی‌که کافر شدند به پیامبران شان گفتند: «ما قطعاً شما را از سرزمین خود بیرون خواهیم کرد، یا اینکه به آیین ما باز گردید». پس پروردگارشان به آن‌ها وحی فرستاد که: «یقیناً ستمگران را نابود خواهیم کرد،

English Sahih:

And those who disbelieved said to their messengers, "We will surely drive you out of our land, or you must return to our religion." So their Lord inspired to them, "We will surely destroy the wrongdoers. (Ibrahim [14] : 13)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و کسانی از اقوام رسولان که کفر ورزیدند وقتی از استدلال با رسولان‌شان ناتوان ماندند گفتند: شما را از شهرمان خارج می‌کنیم، یا اینکه از دین‌تان به‌سوی دین ما باز می‌گردید، آن‌گاه الله برای استوار سازی رسولان به آنها وحی کرد: به تحقیق ستمکارانی را که به الله و رسولش کفر ورزیده‌اند نابود می‌کنیم.