Skip to main content

وَقَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لِرُسُلِهِمْ لَنُخْرِجَنَّكُمْ مِّنْ اَرْضِنَآ اَوْ لَتَعُوْدُنَّ فِيْ مِلَّتِنَاۗ فَاَوْحٰٓى اِلَيْهِمْ رَبُّهُمْ لَنُهْلِكَنَّ الظّٰلِمِيْنَ ۗ   ( ابراهيم: ١٣ )

And said
وَقَالَ
dediler ki
those who
ٱلَّذِينَ
kimseler
disbelieved
كَفَرُوا۟
inkar eden(ler)
to their Messengers
لِرُسُلِهِمْ
elçilerine
Surely we will drive you out
لَنُخْرِجَنَّكُم
ya sizi mutlaka çıkarırız
of our land
مِّنْ أَرْضِنَآ
yurdumuzdan
or
أَوْ
ya da
surely you should return
لَتَعُودُنَّ
dönersiniz
to our religion"
فِى مِلَّتِنَاۖ
bizim dinimize
So inspired
فَأَوْحَىٰٓ
şöyle vahyetti
to them
إِلَيْهِمْ
onlara
their Lord
رَبُّهُمْ
Rableri
"We will surely destroy
لَنُهْلِكَنَّ
mutlaka helak edeceğiz
the wrongdoers
ٱلظَّٰلِمِينَ
zalimleri

veḳâle-lleẕîne keferû lirusülihim lenuḫricenneküm min arḍinâ ev lete`ûdünne fî milletinâ. feevḥâ ileyhim rabbühüm lenühlikenne-żżâlimîn. (ʾIbrāhīm 14:13)

Diyanet Isleri:

İnkar edenler, peygamberlerine: "Ya bizim dinimize dönersiniz ya da sizi memleketimizden çıkarırız" dediler. Rableri peygamberlere: "Biz, haksızlık edenleri yok edeceğiz, onlardan sonra yeryüzüne sizi yerleştireceğiz. Bu, makamımdan ve tehdidimden korkanlar içindir." diye vahyetti.

English Sahih:

And those who disbelieved said to their messengers, "We will surely drive you out of our land, or you must return to our religion." So their Lord inspired to them, "We will surely destroy the wrongdoers. ([14] Ibrahim : 13)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Kafir olanlar, peygamberlerine dediler ki: Ya sizi yurdumuzdan çıkarırız, yahut da bizim dinimize dönersiniz. Rableri, onlara vahyetti: Mutlaka zalimleri helak edeceğiz.