Skip to main content

ஸூரத்து இப்ராஹீம் வசனம் ௧௩

وَقَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لِرُسُلِهِمْ لَنُخْرِجَنَّكُمْ مِّنْ اَرْضِنَآ اَوْ لَتَعُوْدُنَّ فِيْ مِلَّتِنَاۗ فَاَوْحٰٓى اِلَيْهِمْ رَبُّهُمْ لَنُهْلِكَنَّ الظّٰلِمِيْنَ ۗ   ( ابراهيم: ١٣ )

And said
وَقَالَ
கூறினார்(கள்)
those who
ٱلَّذِينَ
எவர்கள்
disbelieved
كَفَرُوا۟
நிராகரித்தனர்
to their Messengers
لِرُسُلِهِمْ
தங்கள் தூதர்களிடம்
Surely we will drive you out
لَنُخْرِجَنَّكُم
நிச்சயமாக வெளியேற்றுவோம்/உங்களை
of our land
مِّنْ أَرْضِنَآ
எங்கள் பூமியிலிருந்து
or
أَوْ
அல்லது
surely you should return
لَتَعُودُنَّ
நீங்கள் நிச்சயமாக திரும்பிடவேண்டும்
to our religion"
فِى مِلَّتِنَاۖ
எங்கள் மார்க்கத்தில்
So inspired
فَأَوْحَىٰٓ
ஆகவே வஹீ அறிவித்தான்
to them
إِلَيْهِمْ
அவர்களுக்கு
their Lord
رَبُّهُمْ
இறைவன்/அவர்களுடைய
"We will surely destroy
لَنُهْلِكَنَّ
நிச்சயமாக அழிப்போம்
the wrongdoers
ٱلظَّٰلِمِينَ
அநியாயக்காரர்களை

Wa qaalal lazeena kafaroo li Rusulihim lanukhrijanna kum min aardinaaa aw lata'oo dunna fee millatinaa fa awhaaa ilaihim Rabbuhum lanuhlikannaz zalimeen (ʾIbrāhīm 14:13)

Abdul Hameed Baqavi:

தங்களிடம் வந்த (நம்முடைய) தூதர்களை நிராகரித்தவர்கள் அவர்களை நோக்கி, "நிச்சயமாக நீங்கள் நம்முடைய மார்க்கத்தில் திரும்பிவிட வேண்டும். இல்லையேல், நாங்கள் உங்களை எங்களுடைய ஊரிலிருந்து வெளியேற்றி விடுவோம்" என்று கூறினார்கள். அதற்கு அவர்களுடைய இறைவன் (அந்த தூதர்களை நோக்கி) "நிச்சயமாக நாம் இந்த அநியாயக்காரர்களை அழித்து விடுவோம்" என்றும்

English Sahih:

And those who disbelieved said to their messengers, "We will surely drive you out of our land, or you must return to our religion." So their Lord inspired to them, "We will surely destroy the wrongdoers. ([14] Ibrahim : 13)

1 Jan Trust Foundation

நிராகரிப்பவர்கள் அவர்களுடைய தூதர்களை நோக்கி, “நிச்சயமாக நாங்கள் உங்களை எங்கள் பூமியிலிருந்து வெளியேற்றி விடுவோம்; அல்லது நீங்கள் எங்கள் மார்க்கத்திற்குத் திரும்பிவிட வேண்டும்” என்று கூறினார்கள், அப்போது| “நிச்சயமாக நாம் இந்த அநியாயக்காரர்களை அழித்து விடுவோம்” என்று அவர்களின் இறைவன் அவர்களுக்கு அறிவித்தான்.