Skip to main content

وَالْاَرْضَ مَدَدْنٰهَا وَاَلْقَيْنَا فِيْهَا رَوَاسِيَ وَاَنْۢبَتْنَا فِيْهَا مِنْ كُلِّ شَيْءٍ مَّوْزُوْنٍ  ( الحجر: ١٩ )

wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
And the earth
و زمین
madadnāhā
مَدَدْنَٰهَا
We have spread it
گستراندیم آن را
wa-alqaynā
وَأَلْقَيْنَا
and [We] cast
و افکندیم
fīhā
فِيهَا
therein
در آن جا
rawāsiya
رَوَٰسِىَ
firm mountains
کوه های استوار
wa-anbatnā
وَأَنۢبَتْنَا
and [We] caused to grow
و رویاندیم
fīhā
فِيهَا
therein
در آن
min
مِن
of
از
kulli
كُلِّ
every
هر
shayin
شَىْءٍ
thing
چيزي
mawzūnin
مَّوْزُونٍ
well-balanced
متناسب(نیاز انسان)

Wal arda madadnaahaa wa alqainaa feehaa rawaasiya wa ambatnaa feehaa min kulli shai'im mawzoon

حسین تاجی گله داری:

و زمین را گستردیم، و در آن کوه‌های استواری افکندیم، و از هر چیز سنجیده (و مناسب) در آن رویاندیم.

English Sahih:

And the earth – We have spread it and cast therein firmly set mountains and caused to grow therein [something] of every well-balanced thing. (Al-Hijr [15] : 19)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و زمین را گستراندیم تا مردم بر روی آن استقرار یابند، و کوه‌های استوار در آن قرار دادیم تا مردم را نجنباند، و در آن از انواع گیاهان به اقتضای حکمت، اندازه‌گیری ‌شده و مشخص رویاندیم.