Skip to main content

وَمَا بِكُمْ مِّنْ نِّعْمَةٍ فَمِنَ اللّٰهِ ثُمَّ اِذَا مَسَّكُمُ الضُّرُّ فَاِلَيْهِ تَجْـَٔرُوْنَۚ   ( النحل: ٥٣ )

wamā
وَمَا
And whatever
و آن چه
bikum
بِكُم
you have
برای شما
min
مِّن
of
از
niʿ'matin
نِّعْمَةٍ
favor
نعمت
famina
فَمِنَ
(is) from
پس از
l-lahi
ٱللَّهِۖ
Allah
خداوند
thumma
ثُمَّ
Then
سپس
idhā
إِذَا
when
هنگامي كه
massakumu
مَسَّكُمُ
touches you
رسید به شما
l-ḍuru
ٱلضُّرُّ
the adversity
ضرر و زیان
fa-ilayhi
فَإِلَيْهِ
then to Him
پس به سوی او
tajarūna
تَجْـَٔرُونَ
you cry for help
فریادخواهی می کنید

Wa maa bikum minni'matin faminal laahi summa izaa massakumud durru fa ilaihi taj'aroon

حسین تاجی گله داری:

آنچه از نعمت دارید، پس (همه) از (جانب) الله است، سپس هنگامی‌که ناراحتی به شما رسد، باز به سوی او زاری می‌کنید.

English Sahih:

And whatever you have of favor – it is from Allah. Then when adversity touches you, to Him you cry for help. (An-Nahl [16] : 53)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و -ای مردم- هر نعمت دینی یا دنیایی که دارید از جانب الله سبحانه است نه از جانب دیگران، سپس چون آسیب یا بیماری یا فقری به شما رسد فقط به‌سوی او با دعا تضرع می‌کنید؛ تا آنچه به شما رسیده است را از شما بزداید، پس کسی‌که نعمت‌ها را بر شما می‌بخشد، و مصیبت‌ها را از شما برطرف می‌سازد، همان ذاتی است که باید به یگانگی و وحدانیت عبادت شود.