Skip to main content

وَمَا مَنَعَ النَّاسَ اَنْ يُّؤْمِنُوْٓا اِذْ جَاۤءَهُمُ الْهُدٰٓى اِلَّآ اَنْ قَالُوْٓا اَبَعَثَ اللّٰهُ بَشَرًا رَّسُوْلًا  ( الإسراء: ٩٤ )

wamā
وَمَا
And what
و جلوگیری نکرد
manaʿa
مَنَعَ
prevented
و جلوگیری نکرد
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
the people
مردم
an
أَن
that
كه
yu'minū
يُؤْمِنُوٓا۟
they believe
ايمان بياورند
idh
إِذْ
when
هنگامي كه
jāahumu
جَآءَهُمُ
came to them
آمد (براي) آن‌ها
l-hudā
ٱلْهُدَىٰٓ
the guidance
هدايت
illā
إِلَّآ
except
مگر
an
أَن
that
كه
qālū
قَالُوٓا۟
they said
گفتند
abaʿatha
أَبَعَثَ
"Has Allah sent
آیا برانگیخت
l-lahu
ٱللَّهُ
"Has Allah sent
خداوند
basharan
بَشَرًا
a human
بشر
rasūlan
رَّسُولًا
Messenger?"
پيامبري

Wa maa mana'an naasa any yu'minooo iz jaaa'ahumul hudaaa illaaa an qaalooo aba'asal laahu basharar Rasoolaa

حسین تاجی گله داری:

و مردم را (هیچ چیز) باز نداشت، از آنکه ایمان آوردند هنگامی‌که هدایت به سوی آنان آمد؛ مگر این‌که گفتند: «آیا الله بشری را (بعنوان) پیامبر فرستاده است؟!»

English Sahih:

And what prevented the people from believing when guidance came to them except that they said, "Has Allah sent a human messenger?" (Al-Isra [17] : 94)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و هیچ‌چیز کافران را از ایمان به الله و رسولش، و عمل به آنچه رسول آورده است بازنداشت مگر اعتراض آنها به اینکه رسول از جنس بشر است، آن‌گاه که برای اعتراض گفتند: آیا الله رسولی از جنس بشر به‌سوی ما برانگیخته است؟!