Skip to main content

ذٰلِكَ جَزَاۤؤُهُمْ جَهَنَّمُ بِمَا كَفَرُوْا وَاتَّخَذُوْٓا اٰيٰتِيْ وَرُسُلِيْ هُزُوًا   ( الكهف: ١٠٦ )

dhālika
ذَٰلِكَ
That
اين
jazāuhum
جَزَآؤُهُمْ
(is) their recompense -
سزايشان
jahannamu
جَهَنَّمُ
Hell -
دوزخ
bimā
بِمَا
because
به آن چه
kafarū
كَفَرُوا۟
they disbelieved
كفر ورزيدند
wa-ittakhadhū
وَٱتَّخَذُوٓا۟
and took
و گرفتند
āyātī
ءَايَٰتِى
My Verses
آیات مرا
warusulī
وَرُسُلِى
and My Messengers
و پیامبرانم را
huzuwan
هُزُوًا
(in) ridicule
مسخره

Zaalika jazaaa'uhum jahannamu bimaa kafaroo wattakhazooo Aayaatee wa Rusulee huzuwaa

حسین تاجی گله داری:

(آری) این (گونه) است سزای‌شان دوزخ است، بخاطر آنکه کافر شدند، و آیات من و پیامبرانم را مسخره گرفتند.

English Sahih:

That is their recompense – Hell – for what they denied and [because] they took My signs and My messengers in ridicule. (Al-Kahf [18] : 106)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

این مجازات آماده‌ شده برای آنها همان جهنم است؛ به‌سبب اینکه به الله کفر ورزیدند، و آیات نازل ‌شده‌ و رسولانم را به ریشخند گرفتند.