Skip to main content

وَاِذْ اَخَذْنَا مِيْثَاقَكُمْ وَرَفَعْنَا فَوْقَكُمُ الطُّوْرَۗ خُذُوْا مَآ اٰتَيْنٰكُمْ بِقُوَّةٍ وَّاسْمَعُوْا ۗ قَالُوْا سَمِعْنَا وَعَصَيْنَا وَاُشْرِبُوْا فِيْ قُلُوْبِهِمُ الْعِجْلَ بِكُفْرِهِمْ ۗ قُلْ بِئْسَمَا يَأْمُرُكُمْ بِهٖٓ اِيْمَانُكُمْ اِنْ كُنْتُمْ مُّؤْمِنِيْنَ   ( البقرة: ٩٣ )

wa-idh
وَإِذْ
And when
و هنگامي كه
akhadhnā
أَخَذْنَا
We took
گرفتيم
mīthāqakum
مِيثَٰقَكُمْ
your covenant
پيمان (از) شما
warafaʿnā
وَرَفَعْنَا
and We raised
و برافراشتيم
fawqakumu
فَوْقَكُمُ
over you
بر فراز شما
l-ṭūra
ٱلطُّورَ
the mount
كوه طور
khudhū
خُذُوا۟
"Hold
بگيريد
مَآ
what
آن چه
ātaynākum
ءَاتَيْنَٰكُم
We gave you
به شما داديم
biquwwatin
بِقُوَّةٍ
with firmness
با جديت
wa-is'maʿū
وَٱسْمَعُوا۟ۖ
and listen"
و بشنويد
qālū
قَالُوا۟
They said
گويند
samiʿ'nā
سَمِعْنَا
"We heard
شنيديم
waʿaṣaynā
وَعَصَيْنَا
and we disobeyed"
و نافرماني كرديم
wa-ush'ribū
وَأُشْرِبُوا۟
And they were made to drink
و سيراب شدند
فِى
in
در
qulūbihimu
قُلُوبِهِمُ
their hearts
دل‌هايشان
l-ʿij'la
ٱلْعِجْلَ
(love of) the calf
گوساله
bikuf'rihim
بِكُفْرِهِمْۚ
because of their disbelief
به (سبب) كفرشان
qul
قُلْ
Say
بگو
bi'samā
بِئْسَمَا
"Evil (is) that
بد است چيزي كه
yamurukum
يَأْمُرُكُم
orders you (to do) it
فرمان مي‌دهد شما را
bihi
بِهِۦٓ
with
به آن
īmānukum
إِيمَٰنُكُمْ
your faith
ايمان شما
in
إِن
if
اگر
kuntum
كُنتُم
you are
هستيد
mu'minīna
مُّؤْمِنِينَ
believers"
ايمان آورندگان

Wa iz akhaznaa meesaaqakum wa rafa'naa fawqa kumut Toora khuzoo maaa aatainaakum biquwwatinw wasma'oo qaaloo sami'naa wa 'asainaa wa ushriboo fee quloobihimul 'ijla bikufrihim; qul bi'samaa yaamurukum biheee eemaanukum in kuntum m'mineen

حسین تاجی گله داری:

و (به یاد آورید) هنگامی را که از شما پیمان گرفتیم، و (کوه) طور را بالای سر شما برافراشتیم، (و گفتیم): «آنچه را به شما داده‌ایم محکم بگیرید و بشنوید». گفتند: «شنیدیم و نا فرمانی کردیم» و دل‌های شان بر اثر کفرشان، با (محبت) گوساله آمیخته شد. بگو: «ایمان‌تان چه فرمان بدی به شما می‌دهد، اگر شما مؤمن هستید!».

English Sahih:

And [recall] when We took your covenant and raised over you the mount, [saying], "Take what We have given you with determination and listen." They said [instead], "We hear and disobey." And their hearts absorbed [the worship of] the calf because of their disbelief. Say, "How wretched is that which your faith enjoins upon you, if you should be believers." (Al-Baqarah [2] : 93)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و به یاد آورید هنگامی‌که پیمان محکمی مبنی بر پیروی از موسی علیه السلام و پذیرش آنچه از نزد الله آورده بود از شما گرفتیم و برای ترساندن شما، کوه را بر فرازتان بالا بردیم، و به شما گفتیم: با تلاش و کوشش بسیار، آنچه را از تورات به شما دادیم برگیرید و به نیت پذیرش و فرمانبرداری بشنوید و گرنه کوه را بر سر شما فرو می‌ریزیم، آن‌گاه گفتید: با گوش‌هایمان شنیدیم و با اعمال‌مان نافرمانی کردیم، و به‌سبب کفرشان، عبادت گوساله در دل‌های‌شان جای گرفت. – ای پیامبر- بگو: چه بد است کفر به الله که این ایمان، شما را به آن امر می‌کند اگر مؤمن هستید؛ زیرا کفر همراه ایمان واقعی وجود ندارد.