آنها در میان خود آهسته سخن میگویند، (و به یکدیگر میگویند:) «(شما) فقط ده روز (در دنیا) درنگ کردهاید».
English Sahih:
They will murmur among themselves, "You remained not but ten [days in the world]." (Taha [20] : 103)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
محرمانه با هم اینگونه راز میگویند: پس از مرگ جز ده شب در برزخ نماندیم.
2 Islamhouse
بین خود آهسته سخن میگویند: «[شما] بیش از ده روز [در دنیا] به سر نبردهاید».
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 20:104 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
آهسته با هم سخن مىگويند كه ده روز بيش نيارميدهايد
5 Abolfazl Bahrampour
ميان خود آهسته با هم مىگويند: شما در دنيا جز ده روز به سر نبردهايد
6 Baha Oddin Khorramshahi
آهسته در میان خود سخن گویند که جز ده روز [در دنیا] به سر نبردهاید
7 Hussain Ansarian
در میان خودشان پنهانی و بسیار آهسته می گویند: که [در برزخ] جز ده روز درنگ نکرده اید
8 Mahdi Elahi Ghomshei
و آنها (از هول و هراس آن روز) با یکدیگر آهسته زیر لب گویند که (ای افسوس) ده روزی بیش (در زندگی دنیا) درنگ نکردید (و نعمت ابدی بهشت را برای دنیای فانی از دست بدادید)
9 Mohammad Kazem Moezzi
آهسته گویند میان خود را نماندید مگر ده روز
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
ميان خود به طور پنهانى با يكديگر مىگويند: «شما [در دنيا] جز ده [روز، بيش] نماندهايد.»
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
میان خود، پنهانی با یکدیگر میگویند: «پیش از این (در برزخ) بیش از ده روز نماندهاید.»
12 Mohsen Gharaati
[آنها] میان خویش آهسته با یکدیگر مىگویند: «شما [در دنیا] ده روزى بیش درنگ نداشتهاید.»
13 Mostafa Khorramdel
آنان در میان خود آهسته به هم میگویند: جز ده شبانهروز (در دنیا) نبودهاید و نماندهاید
14 Naser Makarem Shirazi
آنها آهسته با هم گفتگو میکنند؛ (بعضی میگویند:) شما فقط ده (شبانه روز در عالم برزخ) توقّف کردید! (و نمیدانند چقدر طولانی بوده است)
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
ميان خود راز همى گويند كه شما جز ده روز- در دنيا- درنگ نكردهايد