Skip to main content

وَعَلَّمْنٰهُ صَنْعَةَ لَبُوْسٍ لَّكُمْ لِتُحْصِنَكُمْ مِّنْۢ بَأْسِكُمْۚ فَهَلْ اَنْتُمْ شَاكِرُوْنَ  ( الأنبياء: ٨٠ )

waʿallamnāhu
وَعَلَّمْنَٰهُ
And We taught him
و آموختیم او را
ṣanʿata
صَنْعَةَ
(the) making
ساختن
labūsin
لَبُوسٍ
(of) coats of armor
لباس، زره
lakum
لَّكُمْ
for you
براي شما
lituḥ'ṣinakum
لِتُحْصِنَكُم
to protect you
تا شما را حفظ کند
min
مِّنۢ
from
از
basikum
بَأْسِكُمْۖ
your battle
(خطرات) جنگتان
fahal
فَهَلْ
Then will
پس آیا
antum
أَنتُمْ
you
شما
shākirūna
شَٰكِرُونَ
(be) grateful?
سپاسگزاران

Wa 'allamanaahu san'ata laboosil lakum lituhsinakum mim baasikum fahal antum shaakiroon

حسین تاجی گله داری:

و ساختن زره را بخاطر شما به او آموختیم، تا شما را از (آسیب) جنگ‌هایتان محفوظ دارد، پس آیا شکر گزار هستید؟!.

English Sahih:

And We taught him the fashioning of coats of armor to protect you from your [enemy in] battle. So will you then be grateful? (Al-Anbya [21] : 80)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و به داود بدون سلیمان ساختن زره‌ها را برای حفاظت بدنتان در برابر سلاح آموختیم، پس - ای مردم- آیا شکرگزار این نعمتی که الله با آن به شما نعمت بخشید، هستید؟!