Skip to main content

اَيَعِدُكُمْ اَنَّكُمْ اِذَا مِتُّمْ وَكُنْتُمْ تُرَابًا وَّعِظَامًا اَنَّكُمْ مُّخْرَجُوْنَ ۖ   ( المؤمنون: ٣٥ )

ayaʿidukum
أَيَعِدُكُمْ
Does he promise you -
آیا وعده می دهد شما را
annakum
أَنَّكُمْ
that you
همانا شما
idhā
إِذَا
when
در این صورت
mittum
مِتُّمْ
you are dead
مُردید
wakuntum
وَكُنتُمْ
and you become
در حالی که شدید
turāban
تُرَابًا
dust
خاک
waʿiẓāman
وَعِظَٰمًا
and bones
و استخوانها
annakum
أَنَّكُم
that you
همانا شما
mukh'rajūna
مُّخْرَجُونَ
(will be) brought forth?
زنده شدگان، بیرون آورده شدگان

A-Ya'idukum annakum izaa mittum wa kuntum turaabanw wa izaaman annakum mukhrajoon

حسین تاجی گله داری:

آیا (او) به شما وعده می‌دهد: که همانا شما چون مردید و خاک و استخوان‌هایی (پوسیده) شدید، (بار دیگر از گور) بیرون آورده می‌شوید؟!

English Sahih:

Does he promise you that when you have died and become dust and bones that you will be brought forth [once more]? (Al-Mu'minun [23] : 35)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

آیا این کسی‌که ادعا می‌کند رسولی [از جانب الله] است به شما وعده می‌دهد که وقتی مُردید و خاک و استخوان‌هایی پوسیده شدید زنده از قبرهای‌تان در آورده می‌شوید؟! آیا این کار عاقلانه است؟!