قَوْمَ فِرْعَوْنَ ۗ اَلَا يَتَّقُوْنَ ( الشعراء: ١١ )
qawma
قَوْمَ
(The) people
قوم
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَۚ
(of) Firaun
فرعون
alā
أَلَا
Will not
آیا نمی ترسند، آیا تقوا پیشه نمی کنند
yattaqūna
يَتَّقُونَ
they fear?"
آیا نمی ترسند، آیا تقوا پیشه نمی کنند
Qawma Fir'awn; alaa yattaqoon
حسین تاجی گله داری:
قوم فرعون، آیا آنها نمیترسند؟!
English Sahih:
The people of Pharaoh. Will they not fear Allah?" (Ash-Shu'ara [26] : 11)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
آنها قوم فرعون بودند، تا با نرمی و مهربانی آنها را به تقوای الله از طریق اجرای اوامر و اجتناب از نواهیاش امر کند.
2 Islamhouse
ـ قوم فرعون ـ [و به آنان بگو] آیا [از کفر و سرکشی] نمیپرهیزند؟»
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 26:68 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
قوم فرعون. آيا نمىخواهند پرهيزگار شوند؟
5 Abolfazl Bahrampour
[به سوى] قوم فرعون. آيا [از كفر و سركشى] نمىپرهيزند
6 Baha Oddin Khorramshahi
قوم فرعون، که آیا پروا نمیکنید؟
7 Hussain Ansarian
[به سوی] قوم فرعون [که به آنان بگویی:] آیا [از سرانجام شرک و طغیان که خشم و عذاب خداست] نمی پرهیزید؟
8 Mahdi Elahi Ghomshei
به سوی قوم ستمکار فرعون که آیا باز هم نمیخواهند خدا ترس و پرهیزگار شوند؟
9 Mohammad Kazem Moezzi
قوم فرعون چرا پرهیزکاری نکنند
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
قوم فرعون؛ آيا پروا ندارند؟
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
«گروه فرعون. آیا پروا ندارند؟!»
12 Mohsen Gharaati
قوم فرعون؛ آیا پروا نمىکنند؟»
13 Mostafa Khorramdel
قوم فرعون. (شگفتا چگونه در ظلم فرو رفتهاند!) آیا (از سرانجام کار و کیفر ستم خود نمیترسند و از خشم و عذاب خدا) نمیپرهیزند؟
14 Naser Makarem Shirazi
قوم فرعون، آیا آنان (از مخالفت فرمان پروردگار) پرهیز نمیکنند؟
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
گروه فرعون آيا [از كفر و سركشى] نمىپرهيزند؟
- القرآن الكريم - الشعراء٢٦ :١١
Asy-Syu'ara'26:11