Skip to main content

قَوْمَ فِرْعَوْنَۗ اَلَا يَتَّقُوْنَ

(The) people
قَوْمَ
قوم
(of) Firaun
فِرْعَوْنَۚ
فرعون کے پاس
Will not
أَلَا
کیا وہ نہیں
they fear?"
يَتَّقُونَ
ڈرتے ہیں

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

فرعون کی قوم کے پاس، کیا وہ ڈرتے نہیں؟"

English Sahih:

The people of Pharaoh. Will they not fear Allah?"

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

فرعون کی قوم کے پاس، کیا وہ ڈرتے نہیں؟"

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

جو فرعون کی قوم ہے کیا وہ نہ ڈریں گے

احمد علی Ahmed Ali

فرعون کی قوم کے پاس کیا وہ ڈرتے نہیں

أحسن البيان Ahsanul Bayan

قوم فرعون کے پاس، کیا وہ پرہیزگاری نہ کریں گے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

(یعنی) قوم فرعون کے پاس، کیا یہ ڈرتے نہیں

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

قوم فرعون کے پاس، کیا وه پرہیزگاری نہ کریں گے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

یعنی فرعون کی قوم کے پاس۔ کیا وہ نہیں ڈرتے؟

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

یہ فرعون کی قوم ہے کیا یہ متقی نہ بنیں گے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

(یعنی) قومِ فرعون کے پاس، کیا وہ (اللہ سے) نہیں ڈرتے،