وَتَتَّخِذُوْنَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُوْنَۚ ( الشعراء: ١٢٩ )
watattakhidhūna
وَتَتَّخِذُونَ
And take for yourselves
و می گیرید
maṣāniʿa
مَصَانِعَ
strongholds
کاخهای استوار
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
that you may
شايد (كه) شما
takhludūna
تَخْلُدُونَ
live forever?
جاویدان بمانید
Wa tattakhizoona masaani'a la'allakum takhludoon
حسین تاجی گله داری:
و قصرها (و قلعههای) محکم و استوار بنا میکنید، گویی که (در دنیا) جاودانه میمانید.
English Sahih:
And take for yourselves constructions [i.e., palaces and fortresses] that you might abide eternally? (Ash-Shu'ara [26] : 129)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و دژها و کاخهایی میگیرید گویی در این دنیا جاویدان میمانید، و از آن منتقل نمیشوید؟!
2 Islamhouse
و قصرها و قلعههایی محکم و استوار بنا میکنید؛ گویی [در دنیا] جاودانید.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 26:140 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
و بدين پندار كه همواره زندهايد كوشكهايى بنا مىكنيد؟
5 Abolfazl Bahrampour
و كاخهاى استوار مىگيريد كه گويا هميشه خواهيد ماند
6 Baha Oddin Khorramshahi
و کوشکها[ی استوار] میسازید به امید آنکه جاویدان بمانید؟
7 Hussain Ansarian
و قلعه ها و کاخ های استوار و مجلل برمی گیرید، که شاید جاودانه بمانید؟
8 Mahdi Elahi Ghomshei
و عمارتهای محکم بنا میکنید به امید آنکه در آن عمارات عمر ابد کنید؟
9 Mohammad Kazem Moezzi
و برگیرید کوشکهائی شاید شما جاودان مانید
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
و كاخهاى استوار مىگيريد به اميد آنكه جاودانه بمانيد؟
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
«و سازمانهایی استوار بر میگیرید شاید (بیشتر) بمانید؟»
12 Mohsen Gharaati
و كاخهاى استوار مىگیرید، به امید آنكه جاوِدانه بمانید؟
13 Mostafa Khorramdel
و دژها و قلعههائی میسازید که انگار جاودانه میمانید؟
14 Naser Makarem Shirazi
و قصرها و قلعههای زیبا و محکم بنا میکنید شاید در دنیا جاودانه بمانید؟
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
و كوشكهاى بلند و استوار مىسازيد گويى جاويدان مىمانيد
- القرآن الكريم - الشعراء٢٦ :١٢٩
Asy-Syu'ara'26:129