Skip to main content

وَتَتَّخِذُوْنَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُوْنَۚ   ( الشعراء: ١٢٩ )

And take for yourselves
وَتَتَّخِذُونَ
И вы устраиваете
strongholds
مَصَانِعَ
замки, –
that you may
لَعَلَّكُمْ
чтобы вы (могли)
live forever?
تَخْلُدُونَ
(жить) вечно!

Wa Tattakhidhūna Maşāni`a La`allakum Takhludūna. (aš-Šuʿarāʾ 26:129)

Кулиев (Elmir Kuliev):

строить замки (или водохранилища), словно вы будете жить вечно,

English Sahih:

And take for yourselves constructions [i.e., palaces and fortresses] that you might abide eternally? ([26] Ash-Shu'ara : 129)

1 Abu Adel

И вы устраиваете замки, – словно вы будете вечными (в этом мире)!