Skip to main content
وَتَتَّخِذُونَ
И вы устраиваете
مَصَانِعَ
замки, –
لَعَلَّكُمْ
чтобы вы (могли)
تَخْلُدُونَ
(жить) вечно!

Кулиев (Elmir Kuliev):

строить замки (или водохранилища), словно вы будете жить вечно,

1 Абу Адель | Abu Adel

И вы устраиваете замки, – словно вы будете вечными (в этом мире)!

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Заводите себе великолепные здания, как будто вы будете жить вечно;

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И устраиваете вы цистерны, - может быть, окажетесь вы вечными!

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

и будете строить замки в надежде, что вы бессмертны,

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

"Вы строите великолепные дворцы, хорошо укреплённые и защищённые, в которых бассейны, надеясь, что вы будете вечно жить в земном мире и никогда не умрёте.

6 Порохова | V. Porokhova

Себе заводите прекрасные места для почиванья С надеждой в них почить (навечно)?

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

строить замки (или водохранилища), словно вы будете жить вечно,

Эти величественные строения совершенно бесполезны, потому что они не облагораживают ваши души и не увеличивают ваше мирское благополучие. Неужели вы будете продолжать строить замки и создавать водоемы в надежде, что будете бессмертными? Ведь вы же знаете, что ни одна душа не обретет вечность в этом тленном мире. Арабское слово ри‘ (зд. ‘холм’) означает ‘долина, находящаяся на возвышенности между горами’.