Skip to main content
وَإِذَا
А когда
بَطَشْتُم
наказываете вы (кого-либо),
بَطَشْتُمْ
то наказываете
جَبَّارِينَ
как тираны.

Кулиев (Elmir Kuliev):

и хватать людей, подобно деспотичным тиранам?

1 Абу Адель | Abu Adel

А когда вы наказываете кого-либо, то наказываете как тираны [без жалости].

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Когда властвуете, властвуете, употребляя насилие.

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

А когда вы владычествуете, владычествуете тиранами.

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

что будете владеть [ими всегда] и властвовать наподобие тиранов?

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

А когда вы владычествуете и наказываете, вы поступаете, словно тираны, убивая и разрушая с яростью, без пощады.

6 Порохова | V. Porokhova

Когда же властвуете вы, Вы властвуете, как тираны, (Забыв, что есть над вами Страж).

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

и хватать людей, подобно деспотичным тиранам?

Неужели вы и впредь будете нападать на людей, подобно деспотичным тиранам? Вы грабите, избиваете и убиваете людей, пользуясь тем, что Всевышний Аллах наделил вас огромной силой. Вы забываете о том, что обязаны использовать свою недюжинную силу для совершения богоугодных деяний. Вы гордитесь своими необычайными способностями, надменно относитесь к людям и высокомерно заявляете: «Кто может превзойти нас силой?» (41:15). Вы не имеете права пользоваться своей силой для совершения грехов, глупостей и напраслины.