Skip to main content

وَاِذَا بَطَشْتُمْ بَطَشْتُمْ جَبَّارِيْنَۚ   ( الشعراء: ١٣٠ )

And when
وَإِذَا
ve zaman
you seize
بَطَشْتُم
yakaladığınız
you seize
بَطَشْتُمْ
yakalıyorsunuz
(as) tyrants
جَبَّارِينَ
zorbalar gibi

veiẕâ beṭaştüm beṭaştüm cebbârîn. (aš-Šuʿarāʾ 26:130)

Diyanet Isleri:

Kardeşleri Hud, onlara: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim; Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Buna karşı sizden bir ücret istemiyorum; benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Siz her yüksek yere koca bir bina kurup, boş şeyle mi uğraşırsınız? Temelli kalacağınızı umarak sağlam yapılar mı edinirsiniz? Yakaladığınızı zorbaca mı yakalarsınız? Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Bildiğiniz şeyleri size verenden sakının; davarları, oğulları, bahçeleri ve akarsuları size O vermiştir. Doğrusu hakkınızda büyük günün azabından korkuyorum" dedi.

English Sahih:

And when you strike, you strike as tyrants. ([26] Ash-Shu'ara : 130)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Tutup yakaladığınızı cebbarcasına mı yakalarsınız?