Skip to main content

قَالَ هٰذِهٖ نَاقَةٌ لَّهَا شِرْبٌ وَّلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَّعْلُوْمٍ ۚ   ( الشعراء: ١٥٥ )

qāla
قَالَ
He said
گفت
hādhihi
هَٰذِهِۦ
"This
اين
nāqatun
نَاقَةٌ
(is) a she-camel
ماده شتر
lahā
لَّهَا
For her
براي آن‌
shir'bun
شِرْبٌ
(is a share of) drink
سهم آب
walakum
وَلَكُمْ
and for you
و براي شما
shir'bu
شِرْبُ
(is a share of) drink
سهم آب
yawmin
يَوْمٍ
(on) a day
روز
maʿlūmin
مَّعْلُومٍ
known
معین

Qaala haazihee naaqatul lahaa shirbunw w alakum shirbu yawmim ma'loom

حسین تاجی گله داری:

(صالح) گفت: «این ماده شتری است، که برای او یک نوبت آب خوردن، و برای شما (نیز) نوبت روز معینی است.

English Sahih:

He said, "This is a she-camel. For her is a [time of] drink, and for you is a [time of] drink, [each] on a known day. (Ash-Shu'ara [26] : 155)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

صالح - درحالی‌که الله نشانه‌ای به او داده بود، یعنی ماده‌شتری که الله از صخره درآورد- به آنها گفت: این ماده‌شتری است که مشاهده و لمس می‌شود، که برای او سهمی از آب، و برای شما سهمی مشخص است، در روزی‌که سهم شماست نمی‌نوشد، و شما هم در روزی‌که سهم اوست نمی‌نوشید.