Skip to main content

اَفَرَءَيْتَ اِنْ مَّتَّعْنٰهُمْ سِنِيْنَ ۙ   ( الشعراء: ٢٠٥ )

afara-ayta
أَفَرَءَيْتَ
Then have you seen
آیا پس دیدی، چه می گویی؟
in
إِن
if
اگر
mattaʿnāhum
مَّتَّعْنَٰهُمْ
We let them enjoy
برخوردار کردیم آنها را
sinīna
سِنِينَ
(for) years
سالها

Aara'aita im matta'naahum sineen

حسین تاجی گله داری:

آیا دیدی که اگر سالیانی آن‌ها را (از این زندگی دنیا) بهره‌مند سازیم.

English Sahih:

Then have you considered if We gave them enjoyment for years. (Ash-Shu'ara [26] : 205)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

پس - ای رسول- به من خبر بده اگر این کافران را که از ایمان به آنچه آورده‌ای روی می‌گردانند زمانی طولانی از نعمت‌ها بهره‌مند کنیم.