اَفَرَءَيْتَ اِنْ مَّتَّعْنٰهُمْ سِنِيْنَ ۙ ( الشعراء: ٢٠٥ )
afara-ayta
أَفَرَءَيْتَ
Then have you seen
آیا پس دیدی، چه می گویی؟
mattaʿnāhum
مَّتَّعْنَٰهُمْ
We let them enjoy
برخوردار کردیم آنها را
sinīna
سِنِينَ
(for) years
سالها
Aara'aita im matta'naahum sineen
حسین تاجی گله داری:
آیا دیدی که اگر سالیانی آنها را (از این زندگی دنیا) بهرهمند سازیم.
English Sahih:
Then have you considered if We gave them enjoyment for years. (Ash-Shu'ara [26] : 205)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
پس - ای رسول- به من خبر بده اگر این کافران را که از ایمان به آنچه آوردهای روی میگردانند زمانی طولانی از نعمتها بهرهمند کنیم.
2 Islamhouse
آیا دانستی که اگر آنان را سالها [از زندگی دنیا] بهرهمند سازیم
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 26:207 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
ديدى كه هر چند سالها برخوردارشان ساختيم،
5 Abolfazl Bahrampour
به ما بگو كه اگر ساليانى آنها را از زندگى برخوردار كنيم
6 Baha Oddin Khorramshahi
ملاحظه کن که اگر سالها برخوردارشان سازیم
7 Hussain Ansarian
پس خبر ده اگر ما آنان را سالیانی بهره مندی و برخورداری دهیم،
8 Mahdi Elahi Ghomshei
چه خواهی دید اگر ما چند سالی آنها را در دنیا متنعّم سازیم
9 Mohammad Kazem Moezzi
آیا دیده باشی که اگر کامروا گردانیمشان سالیانی
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
مگر نمىدانى كه اگر سالها آنان را برخوردار كنيم،
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
پس مگر دیدی اگر سالها آنان را برخوردار کنیم؛
12 Mohsen Gharaati
آیا دیدى که اگر سالها هم آنان را [از نعمتهاى خود] برخوردار کنیم،
13 Mostafa Khorramdel
بگو ببینم، اگر ما سالهای دیگری ایشان را (از این زندگی دنیا) بهرهمند سازیم (و با خوشی و خرّمی مدّت دیگری را بسر ببرند)
14 Naser Makarem Shirazi
به ما خبر ده، اگر (باز هم) سالیانی آنها را از این زندگی بهرهمند سازیم
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
آيا ديدى- دانستى- كه اگر آنان را سالها برخوردارى دهيم،
- القرآن الكريم - الشعراء٢٦ :٢٠٥
Asy-Syu'ara'26:205