Skip to main content

مَآ اَغْنٰى عَنْهُمْ مَّا كَانُوْا يُمَتَّعُوْنَ ۗ   ( الشعراء: ٢٠٧ )

مَآ
Not
بی نیاز نکرد
aghnā
أَغْنَىٰ
(will) avail
بی نیاز نکرد
ʿanhum
عَنْهُم
them
از آنان
مَّا
what
آن چه
kānū
كَانُوا۟
enjoyment they were given?
برخوردار می شدند
yumattaʿūna
يُمَتَّعُونَ
enjoyment they were given?
برخوردار می شدند

Maaa aghnaaa 'anhum maa kaanoo yumaatoo'oon

حسین تاجی گله داری:

این بهره‌مندیشان (از دنیا) سودی برای آن‌ها نخواهد داشت.

English Sahih:

They would not be availed by the enjoyment with which they were provided. (Ash-Shu'ara [26] : 207)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

نعمت‌هایی که در دنیا بر آن بودند چه نفعی به آنها می‌رساند؟! آن نعمت‌ها از بین رفته است، و هیچ‌چیز یافت نمی‌شود.