فَقَدْ كَذَّبُوْا فَسَيَأْتِيْهِمْ اَنْۢبـٰۤؤُا مَا كَانُوْا بِهٖ يَسْتَهْزِءُوْنَ ( الشعراء: ٦ )
faqad
فَقَدْ
So verily
پس بيترديد
kadhabū
كَذَّبُوا۟
they have denied
نسبت دروغ دادند
fasayatīhim
فَسَيَأْتِيهِمْ
then will come to them
پس به زودی خواهد آمد برایشان
anbāu
أَنۢبَٰٓؤُا۟
the news
خبرهای مهم
mā
مَا
(of) what
آن چه
kānū
كَانُوا۟
they used
آن را استهزا می کردند
bihi
بِهِۦ
at it
آن را استهزا می کردند
yastahziūna
يَسْتَهْزِءُونَ
(to) mock
آن را استهزا می کردند
Faqad kazzaboo fasa yaateehim ambaaa'u maa kaanoo bihee yastahzi'oon
حسین تاجی گله داری:
به راستی آنها تکذیب کردند، پس به زودی اخبار آنچه را که به آن استهزاء (و تمسخر) میکردند؛ به آنها خواهد رسید.
English Sahih:
For they have already denied, but there will come to them the news of that which they used to ridicule. (Ash-Shu'ara [26] : 6)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
در حقیقت رسالت رسولانشان را تکذیب کردهاند، پس به زودی خبرهایی را که به ریشخند میگرفتند برایشان محققخواهد شد، و عذاب، آنها را فراخواهد گرفت.