Skip to main content

قَالَ اَفَرَءَيْتُمْ مَّا كُنْتُمْ تَعْبُدُوْنَ ۙ   ( الشعراء: ٧٥ )

qāla
قَالَ
He said
گفت
afara-aytum
أَفَرَءَيْتُم
"Do you see
آیا پس دیدید
مَّا
what
آن چه
kuntum
كُنتُمْ
you have been
می پرستیدید
taʿbudūna
تَعْبُدُونَ
worshipping
می پرستیدید

Qaala afara 'aitum maa kuntum ta'budoon

حسین تاجی گله داری:

(ابراهیم) گفت: «آیا دیدید چیزهایی را که پیوسته عبادت می‌کردید،

English Sahih:

He said, "Then do you see what you have been worshipping, (Ash-Shu'ara [26] : 75)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

ابراهیم علیه السلام گفت: آیا فکر کرده‌اید که ببینید چه بت‌هایی را به جای الله عبادت می‌کردید.