Skip to main content

مَنْ جَاۤءَ بِالْحَسَنَةِ فَلَهٗ خَيْرٌ مِّنْهَاۚ وَهُمْ مِّنْ فَزَعٍ يَّوْمَىِٕذٍ اٰمِنُوْنَ   ( النمل: ٨٩ )

man
مَن
Whoever
کسی که
jāa
جَآءَ
comes
آورد
bil-ḥasanati
بِٱلْحَسَنَةِ
with the good
نیکی را
falahu
فَلَهُۥ
then for him
پس براي او
khayrun
خَيْرٌ
(will be) better
بهتر
min'hā
مِّنْهَا
than it
از آن
wahum
وَهُم
and they
و ايشان
min
مِّن
from
از
fazaʿin
فَزَعٍ
(the) terror
ترس و هراس
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
(of) that Day
آن روز
āminūna
ءَامِنُونَ
(will be) safe
ایمن ها

Man jaaa'a bilhasanati falahoo khairum minhaa wa hum min faza'iny Yawma'izin aaminoon

حسین تاجی گله داری:

هر کس‌که نیکی آورد، پس (پاداشی) بهتر از آن خواهد داشت، و آنان از وحشت آن روز در امان هستند.

English Sahih:

Whoever comes [at Judgement] with a good deed will have better than it, and they, from the terror of that Day, will be safe. (An-Naml [27] : 89)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

هرکس در روز قیامت ایمان و علم صالح بیاورد بهشت برای اوست، و آنها هستند که با محافظت الله از آنها از ترس روز قیامت ایمن هستند.