وَاِبْرٰهِيْمَ اِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ اعْبُدُوا اللّٰهَ وَاتَّقُوْهُ ۗذٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ اِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُوْنَ ( العنكبوت: ١٦ )
wa-ib'rāhīma
وَإِبْرَٰهِيمَ
And Ibrahim -
و ابراهیم
idh
إِذْ
when
هنگامي كه
qāla
قَالَ
he said
گفت
liqawmihi
لِقَوْمِهِ
to his people
به قومش
uʿ'budū
ٱعْبُدُوا۟
"Worship
بپرستيد
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
خداوند
wa-ittaqūhu
وَٱتَّقُوهُۖ
and fear Him
و پروا دارید از او
dhālikum
ذَٰلِكُمْ
That
آن
khayrun
خَيْرٌ
(is) better
بهتر
lakum
لَّكُمْ
for you
براي شما
in
إِن
if
اگر
kuntum
كُنتُمْ
you
می دانستید
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
know
می دانستید
Wa Ibraheema iz qaala liqawmihi' budul laaha wattaqoohu zaalikum khayrul lakum in kuntum ta'lamoon
حسین تاجی گله داری:
و ابراهیم را (نیز فرستادیم)، هنگامیکه به قومش گفت: «الله را بپرستید و از او بترسید، که اگر بدانید این برای شما بهتر است.
English Sahih:
And [We sent] Abraham, when he said to his people, "Worship Allah and fear Him. That is best for you, if you should know. (Al-'Ankabut [29] : 16)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و - ای رسول- قصۀ ابراهیم علیه السلام را به یاد آور آنگاه که به قومش گفت: فقط الله را عبادت کنید، و با اجرای اوامر و اجتناب از نواهی او تعالی از کیفرش بترسید، این کار که به آن امر شدهاید برایتان بهتر است اگر بدانید.