و هنگامیکه فرستادگان ما ابراهیم را بشارت (تولد فرزند) آوردند، گفتند: «به راستی ما اهل این قریه (سدوم) را هلاک خواهیم کرد، بیشک اهل آن ستمکار بودند».
English Sahih:
And when Our messengers [i.e., angels] came to Abraham with the good tidings, they said, "Indeed, we will destroy the people of that [i.e., Lot's] city. Indeed, its people have been wrongdoers." (Al-'Ankabut [29] : 31)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و وقتی فرشتگانی که آنها را برای مژده دادنِ ابراهیم علیه السلام به اسحاق و پس از او به پسرش یعقوب فرستادیم آمدند گفتند: بهراستیکه ما ساکنان شهر سَدوم، شهر قوم لوط را نابود خواهیم کرد؛ زیرا ساکنانش بهسبب کار فاحشهای که انجام میدهند ستمکار هستند.
2 Islamhouse
و هنگامی که فرستادگان ما به ابراهیم بشارت [تولد پسرش اسحاق را] دادند، به او گفتند: «ما ساکنان شهر [سَدوم] را قطعاً نابود خواهیم کرد؛ [چرا که] بیتردید، مردم آنجا ستمکارند».
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 29:35 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
چون فرستادگان ما ابراهيم را مژده آوردند، گفتند: ما مردم اين قريه را هلاك خواهيم كرد، كه مردمى ستمكاره هستند
5 Abolfazl Bahrampour
و چون فرستادگان ما براى ابراهيم مژدهى [فرزند] آوردند، گفتند: البته ما هلاك كنندگان اهل اين شهر خواهيم بود، چرا كه مردمش ستمكار بودهاند
6 Baha Oddin Khorramshahi
و چون فرشتگان ما برای ابراهیم مژده آوردند، گفتند ما نابودگران اهالی این شهر هستیم، چرا که اهل آن ستمکارند
7 Hussain Ansarian
و زمانی که فرستادگان ما با بشارت [ولادت اسحاق] نزد ابراهیم آمدند، گفتند: ما یقیناً اهل شهر را نابود می کنیم؛ زیرا اهل آن ستمکارند
8 Mahdi Elahi Ghomshei
و چون رسولان ما (فرشتگان عالم قدس) به ابراهیم بشارت (فرزند) آوردند گفتند: ما (به امر خدا) اهل این دیار را که قومی سخت ظالم و بدکارند هلاک میکنیم
9 Mohammad Kazem Moezzi
و هنگامی که آمدند فرستادگان ما ابراهیم را به مژده گفتند هر آینه نابودکنندهایم مردم این شهر را همانا مردمش بودند ستمگران
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
و چون فرستادگان ما براى ابراهيم مژده آوردند، گفتند: «ما اهل اين شهر را هلاك خواهيم كرد، زيرا مردمش ستمكار بودهاند.»
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
و چون فرستادگان ما برای ابراهیم (آن) مژده را آوردند، گفتند: «ما بیچون هلاککنندهی اهل این مجتمعیم (که) همواره مردمش ستمکار بودهاند.»
12 Mohsen Gharaati
و چون فرستادگان ما [که از فرشتگان بودند،] براى ابراهیم مژدهى [تولّد فرزند] آوردند، گفتند: «ما نابود کنندهى اهل این آبادی هستیم، زیرا مردم آن همواره ستمگر بودهاند.»
13 Mostafa Khorramdel
هنگامی که فرستادگان (فرشتهی) ما به پیش ابراهیم آمدند و (تولّد اسحاق و یعقوب را) نوید دادند و (ضمناً) افزودند که ما اهل این شهر را هلاک خواهیم کرد، چرا که اهل آن ستمگرند
14 Naser Makarem Shirazi
و هنگامی که فرستادگان ما (از فرشتگان) بشارت (تولد فرزند) برای ابراهیم آوردند، گفتند: «ما اهل این شهر و آبادی را [و به شهرهای قوم لوط اشاره کردند] هلاک خواهیم کرد، چرا که اهل آن ستمگرند!»
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
و چون فرستادگان ما ابراهيم را [به اسحاق و يعقوب] مژده آوردند، گفتند: ما مردم اين شهر را هلاك خواهيم كرد، زيرا كه مردم آن ستمكارند