Skip to main content

ஸூரத்துல் அன்கபூத் வசனம் ௩௧

وَلَمَّا جَاۤءَتْ رُسُلُنَآ اِبْرٰهِيْمَ بِالْبُشْرٰىۙ قَالُوْٓا اِنَّا مُهْلِكُوْٓا اَهْلِ هٰذِهِ الْقَرْيَةِ ۚاِنَّ اَهْلَهَا كَانُوْا ظٰلِمِيْنَ ۚ  ( العنكبوت: ٣١ )

And when came
وَلَمَّا جَآءَتْ
வந்த போது
Our messengers
رُسُلُنَآ
நமது தூதர்கள்
(to) Ibrahim
إِبْرَٰهِيمَ
இப்ராஹீமிடம்
with the glad tidings
بِٱلْبُشْرَىٰ
நற்செய்தியுடன்
they said
قَالُوٓا۟
அவர்கள் கூறினார்கள்
"Indeed we
إِنَّا
நிச்சயமாக நாங்கள்
(are) going to destroy
مُهْلِكُوٓا۟
அழிக்கப் போகிறோம்
(the) people
أَهْلِ
வசிப்பவர்
(of) this
هَٰذِهِ
இந்த
town
ٱلْقَرْيَةِۖ
ஊரில்
Indeed
إِنَّ
நிச்சயமாக
its people
أَهْلَهَا
இதில் வசிப்பவர்கள்
are
كَانُوا۟
இருக்கின்றனர்
wrongdoers"
ظَٰلِمِينَ
தீயவர்களாக

Wa lammaa jaaa'at Rusulunaaa Ibraaheema bil bushraa qaalooo innaa muhlikoo ahli haazihil qaryati inna ahlahaa kaanoo zaalimeen (al-ʿAnkabūt 29:31)

Abdul Hameed Baqavi:

(மலக்குகளாகிய) நம்முடைய தூதர்கள், இப்ராஹீமுக்கு நற்செய்தி கூற அவரிடம் வந்த சமயத்தில் (அவரை நோக்கி "லூத்துடைய) ஊராரை நிச்சயமாக நாங்கள் அழித்து விடுவோம். ஏனென்றால், நிச்சயமாக அவ்வூரார் (பாவம் செய்வதில் எல்லை கடந்து) அநியாயக் காரர்களாக ஆகிவிட்டார்கள்" என்று கூறினார்கள்.

English Sahih:

And when Our messengers [i.e., angels] came to Abraham with the good tidings, they said, "Indeed, we will destroy the people of that [i.e., Lot's] city. Indeed, its people have been wrongdoers." ([29] Al-'Ankabut : 31)

1 Jan Trust Foundation

நம் தூதர்(களாகிய மலக்கு)கள் இப்ராஹீமிடம் நன்மாராயத்துடன் வந்தபோது, “நிச்சயமாக நாங்கள் இவ்வூராரை அழிக்கிறவர்கள்; ஏனெனில் நிச்சயமாக இவ்வூரார் அநியாயக்காரர்களாக இருக்கின்றனர்” எனக் கூறினார்கள்.