Skip to main content

اِنَّا مُنْزِلُوْنَ عَلٰٓى اَهْلِ هٰذِهِ الْقَرْيَةِ رِجْزًا مِّنَ السَّمَاۤءِ بِمَا كَانُوْا يَفْسُقُوْنَ   ( العنكبوت: ٣٤ )

innā
إِنَّا
Indeed we
همانا ما
munzilūna
مُنزِلُونَ
(will) bring down
نازل کنندگان
ʿalā
عَلَىٰٓ
on
بر
ahli
أَهْلِ
(the) people
اهل
hādhihi
هَٰذِهِ
(of) this
اين
l-qaryati
ٱلْقَرْيَةِ
town
شهر
rij'zan
رِجْزًا
a punishment
عذابي
mina
مِّنَ
from
از
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
(the) sky
آسمان
bimā
بِمَا
because
به آن چه
kānū
كَانُوا۟
they have been
نافرمانی می کردند
yafsuqūna
يَفْسُقُونَ
defiantly disobedient"
نافرمانی می کردند

Innaa munziloona 'alaaa ahli haazihil qaryati rijzam minas samaaa'i bimaa kaanoo yafsuqoon

حسین تاجی گله داری:

همانا ما بر اهل این قریه به (خاطر) آن‌که نافرمانی (و گناه) می‌کردند، عذابی از آسمان فرو خواهیم ریخت».

English Sahih:

Indeed, we will bring down on the people of this city punishment from the sky because they have been defiantly disobedient." (Al-'Ankabut [29] : 34)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

به‌راستی‌که ما بر ساکنان این شهر که پلیدی‌ها را انجام می‌دادند به کیفر خروج آنها از طاعت الله با فاحشۀ زشتی که انجام می‌دادند، یعنی درآمیختن با مردان از روی شهوت به جای زنان، عذابی از آسمان، یعنی سنگ‌هایی از گِل خشک فرو خواهیم فرستاد.