Skip to main content

وَمَا يَفْعَلُوْا مِنْ خَيْرٍ فَلَنْ يُّكْفَرُوْهُ ۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌ ۢبِالْمُتَّقِيْنَ  ( آل عمران: ١١٥ )

wamā
وَمَا
And whatever
و آن چه
yafʿalū
يَفْعَلُوا۟
they do
انجام دهند
min
مِنْ
of
از
khayrin
خَيْرٍ
a good
نيكي
falan
فَلَن
then never
پس هرگز ناسپاسي نمي‌شوند در آن
yuk'farūhu
يُكْفَرُوهُۗ
will they be denied it
پس هرگز ناسپاسي نمي‌شوند در آن
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
و خداوند
ʿalīmun
عَلِيمٌۢ
(is) All-Knowing
دانا
bil-mutaqīna
بِٱلْمُتَّقِينَ
of the God-fearing
به پرهيزكاران

Wa maa yaf'aloo min khairin falai yukfarooh; wallaahu 'aleemun bilmuttaqeen

حسین تاجی گله داری:

و هر کار نیکی انجام دهند، هرگز کفران نخواهد شد، و الله به (حال) پرهیزگاران آگاه است.

English Sahih:

And whatever good they do – never will it be denied them. And Allah is Knowing of the righteous. (Ali 'Imran [3] : 115)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

اینها هر خیری که انجام دهند، کم باشد یا زیاد، ثواب آن هرگز تباه نخواهد شد، و از مزدش کاسته نخواهدگشت، و الله نسبت به پرهیزگاران داناست، آنها که اوامرش را اجرا و نواهی‌اش را ترک می‌کنند، ذره‌ای از اعمال آنها بر او پوشیده نمی‌ماند، و جزای اعمال‌شان را به آنها می‌دهد.