Skip to main content
wamā
وَمَا
And whatever
yafʿalū
يَفْعَلُوا۟
they do
min
مِنْ
of
khayrin
خَيْرٍ
a good,
falan
فَلَن
then never
yuk'farūhu
يُكْفَرُوهُۗ
will they be denied it.
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
ʿalīmun
عَلِيمٌۢ
(is) All-Knowing
bil-mutaqīna
بِٱلْمُتَّقِينَ
of the God-fearing.

Wa maa yaf'aloo min khairin falai yukfarooh; wallaahu 'aleemun bilmuttaqeen

Sahih International:

And whatever good they do - never will it be removed from them. And Allah is Knowing of the righteous.

1 A. J. Arberry

And whatsoever good you do, you shall not be denied the just reward of it; and God knows the godfearing.

2 Abdul Haleem

and they will not be denied [the reward] for whatever good deeds they do: God knows exactly who is conscious of Him.

3 Abdul Majid Daryabadi

And whatsoever they do of virtue shall not be denied. And Allah is Knower of the God-fearing.

4 Abdullah Yusuf Ali

Of the good that they do, nothing will be rejected of them; for Allah knoweth well those that do right.

5 Abul Ala Maududi

Whatever good they do shall not go unappreciated, and Allah fully knows those who are pious.

6 Ahmed Ali

And the good they do will not go unaccepted; for God is aware of those who keep away from evil.

7 Ahmed Raza Khan

And they will not be denied the reward of whatever good they do; and Allah knows the pious.

8 Ali Quli Qarai

Whatever good they do, they will not go unappreciated for it, and Allah knows well the Godwary.

9 Ali Ünal

Whatever good they do, they will never be denied the reward of it; and God has full knowledge of the God-revering, pious.

10 Amatul Rahman Omar

And whatever good they do, they shall not be denied its due recognition. And Allâh knows well those who guard against evil.

11 English Literal

And what they make/do from a good, they will never/not (be) denied (loose) it, and God (is) knowledgeable with the fearing/obeying.

12 Faridul Haque

And they will not be denied the reward of whatever good they do; and Allah knows the pious.

13 Hamid S. Aziz

Verily, those who disbelieve, their wealth and children are of no service to them against Allah; they are the rightful owners of the Fire, and they shall dwell therein.

14 Hilali & Khan

And whatever good they do, nothing will be rejected of them; for Allah knows well those who are Al-Muttaqun (the pious - see V. 2:2).

15 Maulana Mohammad Ali

They believe in Allah and the Last Day, and they enjoin good and forbid evil and vie one with another in good deeds. And those are among the righteous.

16 Mohammad Habib Shakir

And whatever good they do, they shall not be denied it, and Allah knows those who guard (against evil).

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

And whatever good they do, they will not be denied the meed thereof. Allah is Aware of those who ward off (evil).

18 Muhammad Sarwar

They will never be denied the rewards of their good deeds. God knows well about the pious.

19 Qaribullah & Darwish

Whatever good they do, for them it shall not be denied. Allah knows the cautious.

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And whatever good they do, nothing will be rejected of them; for Allah knows well the Muttaqin (the pious).

21 Wahiduddin Khan

and they will not be denied [the reward] for whatever good deeds they do: God knows the righteous.

22 Talal Itani

Whatever good they do, they will not be denied it. God knows the righteous.

23 Tafsir jalalayn

And whatever good you do, O community, (taf`al, `you do', or if this is read yaf`al, `they do', then [it is referring to them] `the upright community'), you shall not be denied it ([read] in both ways [fa-lan tukfarhu, `you shall not be denied it', or fa-lan yukfarhu, `they shall not be denied it']), you shall not be deprived of its reward, but you will be rewarded for it, and God knows the God-fearing.

24 Tafseer Ibn Kathir

وَمَا يَفْعَلُواْ مِنْ خَيْرٍ فَلَن يُكْفَرُوْهُ

And whatever good they do, nothing will be rejected of them;

meaning, their good deeds will not be lost with Allah. Rather, He will award them the best rewards.

وَاللّهُ عَلِيمٌ بِالْمُتَّقِينَ



for Allah knows well the Muttaqin (the pious).

for no deed performed by any person ever escapes His knowledge, nor is any reward for those who do good deeds ever lost with Him