Skip to main content

فَاٰتٰىهُمُ اللّٰهُ ثَوَابَ الدُّنْيَا وَحُسْنَ ثَوَابِ الْاٰخِرَةِ ۗ وَاللّٰهُ يُحِبُّ الْمُحْسِنِيْنَ ࣖ   ( آل عمران: ١٤٨ )

faātāhumu
فَـَٔاتَىٰهُمُ
So gave them
پس عطا كرد به ايشان
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
خداوند
thawāba
ثَوَابَ
reward
پاداش
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(in) the world
دنيا
waḥus'na
وَحُسْنَ
and good
و نیک
thawābi
ثَوَابِ
reward
پاداش
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِۗ
(in) the Hereafter
آخرت
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
و خداوند
yuḥibbu
يُحِبُّ
loves
دوست دارد
l-muḥ'sinīna
ٱلْمُحْسِنِينَ
the good-doers
نيكوكاران

Fa aataahumul laahu sawaabad dunyaa wa husna sawaabil Aakhirah; wallaahu yuhibbul muhsineen

حسین تاجی گله داری:

پس الله پاداش این دنیا و پاداش نیک آخرت را به آن‌ها عطا کرد، و الله نیکوکاران را دوست دارد.

English Sahih:

So Allah gave them the reward of this world and the good reward of the Hereafter. And Allah loves the doers of good. (Ali 'Imran [3] : 148)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

پس الله ثواب دنیا را با پیروزی و تسلّط بر دیگران به آنها داد، و ثواب نیکوی آخرت را با رضایت از آنها، و نعمت‌های همیشگی در بهشت‌های پرنعمت به آنها بخشید، و الله کسانی را که عبادات و رفتارهای‌شان را به نیکی انجام می‌دهند دوست دارد.