Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِنْ تُطِيْعُوا الَّذِيْنَ كَفَرُوْا يَرُدُّوْكُمْ عَلٰٓى اَعْقَابِكُمْ فَتَنْقَلِبُوْا خٰسِرِيْنَ   ( آل عمران: ١٤٩ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
اي
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
كساني كه
āmanū
ءَامَنُوٓا۟
believe!
ايمان آوردند
in
إِن
If
اگر
tuṭīʿū
تُطِيعُوا۟
you obey
اطاعت كنيد
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
كساني كه
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
كفر ورزيدند
yaruddūkum
يَرُدُّوكُمْ
they will turn you back
برگردانند شما را
ʿalā
عَلَىٰٓ
on
بر
aʿqābikum
أَعْقَٰبِكُمْ
your heels
گذشته‌تان
fatanqalibū
فَتَنقَلِبُوا۟
then you will turn back
پس باز مي‌گرديد
khāsirīna
خَٰسِرِينَ
(as) losers
زيانكاران

Yaaa 'aiyuhal lazeena aamanoo in tutee'ullazeena kafaroo yaruddookum 'alaaa a'qaabkum fatanqaliboo khaasireen

حسین تاجی گله داری:

ای کسانی‌که ایمان آورده‌اید! اگر از کسانی‌که کافر شده‌اند؛ اطاعت کنید، شما را (به کفر) بر می‌گردانند، آنگاه زیان دیده بر می‌گردید.

English Sahih:

O you who have believed, if you obey those who disbelieve, they will turn you back on your heels, and you will [then] become losers. (Ali 'Imran [3] : 149)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

ای کسانی‌که به الله ایمان آورده‌اید و از رسولش پیروی کرده‌اید، اگر از یهودیان و مسیحیانی که کفر ورزیدند و مشرکان، در آنچه که شما را به گمراهی امر می‌کنند پیروی کنید، شما را پس از ایمان‌تان بر کفری که بر آن بودید باز می‌گردانند، آن‌گاه زیان‌ دیده در دنیا و آخرت می‌شوید.