Skip to main content

مَتَاعٌ قَلِيْلٌ ۗ ثُمَّ مَأْوٰىهُمْ جَهَنَّمُ ۗوَبِئْسَ الْمِهَادُ   ( آل عمران: ١٩٧ )

matāʿun
مَتَٰعٌ
An enjoyment
بهره‌اي
qalīlun
قَلِيلٌ
little
اندك
thumma
ثُمَّ
then
سپس
mawāhum
مَأْوَىٰهُمْ
their abode
جايگاهشان
jahannamu
جَهَنَّمُۚ
(is) hell -
دوزخ
wabi'sa
وَبِئْسَ
[and] a wretched
و چه بد است
l-mihādu
ٱلْمِهَادُ
[the] resting place
(آن) آرامگاه

Mataa'un qaleelun summa maawaahum Jahannam; wa bi'sal mihaad

حسین تاجی گله داری:

(این) متاع ناچیزی است، پس جایگاه‌شان دوزخ است، و چه بد جایگاهی است.

English Sahih:

[It is but] a small enjoyment; then their [final] refuge is Hell, and wretched is the resting place. (Ali 'Imran [3] : 197)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

زیرا این دنیا، کالایی اندک است و دوام ندارد، سپس سرانجام آنها که در روز قیامت به آن بازمی‌گردند: جهنم است و آتش، بستر بسیار بدی برای‌شان است.