Skip to main content

فَاَمَّا الَّذِيْنَ كَفَرُوْا فَاُعَذِّبُهُمْ عَذَابًا شَدِيْدًا فِى الدُّنْيَا وَالْاٰخِرَةِۖ وَمَا لَهُمْ مِّنْ نّٰصِرِيْنَ   ( آل عمران: ٥٦ )

fa-ammā
فَأَمَّا
Then as for
پس امّا
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
كساني كه
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve[d]
كفر ورزيدند
fa-uʿadhibuhum
فَأُعَذِّبُهُمْ
then I will punish them
پس عذاب مي‌كنم آنان را
ʿadhāban
عَذَابًا
(with) a punishment
عذابي
shadīdan
شَدِيدًا
severe
سخت
فِى
in
در
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
the world
دنيا
wal-ākhirati
وَٱلْءَاخِرَةِ
and (in) the Hereafter
و آخرت
wamā
وَمَا
And not
و نيست
lahum
لَهُم
for them
براي آنان
min
مِّن
[of]
از
nāṣirīna
نَّٰصِرِينَ
(any) helpers
ياوران

Fa ammal lazeena kafaroo fa u'az zibuhum 'azaaban shadeedan fiddunyaa wal Aakhirati wa maa lahum min naasireen

حسین تاجی گله داری:

اما کسانی‌که کافر شدند، در دنیا و آخرت آنان را به عذابی سخت عذاب می‌کنم، و برای آن‌ها یاورانی نیست.

English Sahih:

And as for those who disbelieved, I will punish them with a severe punishment in this world and the Hereafter, and they will have no helpers." (Ali 'Imran [3] : 56)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

اما کسانی را که به تو و به حقیقتی که برای‌شان آوردی کفر ورزیدند، به عذاب سختی در دنیا با کشتن و اسارت و خواری و دیگر عذاب‌ها، و در آخرت با آتش عذاب می‌دهم، و یاورانی ندارند تا عذاب را از آنها دور کنند.