Skip to main content

اِنَّ اَوْلَى النَّاسِ بِاِبْرٰهِيْمَ لَلَّذِيْنَ اتَّبَعُوْهُ وَهٰذَا النَّبِيُّ وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا ۗ وَاللّٰهُ وَلِيُّ الْمُؤْمِنِيْنَ  ( آل عمران: ٦٨ )

inna
إِنَّ
Indeed
همانا
awlā
أَوْلَى
the best to claim relationship
نزديك‌ترين
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
(of) people
مردم
bi-ib'rāhīma
بِإِبْرَٰهِيمَ
with Ibrahim
به ابراهيم
lalladhīna
لَلَّذِينَ
(are) those who
قطعاً كساني كه
ittabaʿūhu
ٱتَّبَعُوهُ
follow him
پيروي كردند از او
wahādhā
وَهَٰذَا
and this
و اين
l-nabiyu
ٱلنَّبِىُّ
[the] Prophet
پيامبر
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
and those who
و كساني كه
āmanū
ءَامَنُوا۟ۗ
believe[d]
ايمان آوردند
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
و خداوند
waliyyu
وَلِىُّ
(is) a Guardian
سرپرست
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
(of) the believers
مؤمنان

Innaa awlan naasi bi Ibraaheema lallazeenat taba 'oohu wa haazan nabiyyu wallazeena aamanoo; wallaahu waliyyul mu'mineen

حسین تاجی گله داری:

به راستی سزاوار ترین مردم به ابراهیم همان کسانی هستند که او را پیروی کرده‌اند. و (نیز) این پیامبر و کسانی‌که (به او) ایمان آورده‌اند، و الله یاور و ولی مؤمنان است.

English Sahih:

Indeed, the most worthy of Abraham among the people are those who followed him [in submission to Allah] and this prophet [i.e., Muhammad (^)] and those who believe [in his message]. And Allah is the Ally of the believers. (Ali 'Imran [3] : 68)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

همانا سزاوارترین مردم برای انتساب به ابراهیم علیه السلام، همان کسانی هستند که از آنچه در زمانش آورد پیروی کردند، و نیز سزاوارترین مردم به آن، این پیامبر، محمد صلی الله علیه وسلم است و کسانی از این امت که ایمان آوردند، و الله یاور و محافظ کسانی است که به او ایمان آوردند.