Skip to main content

وَمِنْ اٰيٰتِهٖٓ اَنْ خَلَقَكُمْ مِّنْ تُرَابٍ ثُمَّ اِذَآ اَنْتُمْ بَشَرٌ تَنْتَشِرُوْنَ  ( الروم: ٢٠ )

wamin
وَمِنْ
And among
و از
āyātihi
ءَايَٰتِهِۦٓ
His Signs
نشانه‌هايش
an
أَنْ
(is) that
كه
khalaqakum
خَلَقَكُم
He created you
آفريد شما را
min
مِّن
from
از
turābin
تُرَابٍ
dust
خاك
thumma
ثُمَّ
then
سپس
idhā
إِذَآ
behold!
ناگهان
antum
أَنتُم
You
شما
basharun
بَشَرٌ
(are) human beings
بشر
tantashirūna
تَنتَشِرُونَ
dispersing
پراکنده می شوید

Wa min Aayaatiheee an khalaqakum min turaabin summa izaaa antum basharun tantashiroon

حسین تاجی گله داری:

و از نشانه‌های او (این) است که شما را از خاک آفرید، پس ناگاه شما انسان‌های (زیادی شدید و در زمین) پراکنده گشتید.

English Sahih:

And of His signs is that He created you from dust; then, suddenly you were human beings dispersing [throughout the earth]. (Ar-Rum [30] : 20)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و از آیات بزرگ و دلالت‌کنندۀ الله بر قدرت و یگانگی او تعالی این است که: - ای مردم- شما را از خاک آفرید آن‌گاه که پدرتان را از گِل خلق کرد. سپس شما انسان‌هایی شدید که با زاد و ولد زیاد می‌شوید و در گیتی منتشر می‌گردید.