Skip to main content

لِيَكْفُرُوْا بِمَآ اٰتَيْنٰهُمْۗ فَتَمَتَّعُوْاۗ فَسَوْفَ تَعْلَمُوْنَ  ( الروم: ٣٤ )

liyakfurū
لِيَكْفُرُوا۟
So as to deny
تا انکار کنند
bimā
بِمَآ
[in] what
آن چه را
ātaynāhum
ءَاتَيْنَٰهُمْۚ
We have granted them
دادیم به آنها
fatamattaʿū
فَتَمَتَّعُوا۟
Then enjoy
پس برخوردار شوید
fasawfa
فَسَوْفَ
but soon
پس به زودي
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
you will know
مي‌دانيد

Li yakfuroo bimaaa aatainaahum; fatamatta'oo fasawfa ta'lamoon

حسین تاجی گله داری:

تا به آنچه که به آن‌ها داده‌ایم؛ کفران کنند، پس (از لذات دنیا) بهره بگیرید، که به زودی خواهید دانست.

English Sahih:

So that they will deny what We have granted them. Then enjoy yourselves, for you are going to know. (Ar-Rum [30] : 34)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

چون به نعمت‌های الله - از جمله نعمت زدودن آسیب- کفر ورزیدند و به آنچه در این زندگی در برابرشان بود برخوردار شدند به زودی در روز قیامت به چشمان خویش خواهند دید که در گمراهی آشکاری بوده‌اند.