Skip to main content

مَنْ كَفَرَ فَعَلَيْهِ كُفْرُهٗۚ وَمَنْ عَمِلَ صَالِحًا فَلِاَنْفُسِهِمْ يَمْهَدُوْنَۙ  ( الروم: ٤٤ )

man
مَن
Whoever
کسی که
kafara
كَفَرَ
disbelieves
کفر ورزید
faʿalayhi
فَعَلَيْهِ
then against him
پس بر او
kuf'ruhu
كُفْرُهُۥۖ
(is) his disbelief
کفرش
waman
وَمَنْ
And whoever
و هر كس
ʿamila
عَمِلَ
does
انجام داد
ṣāliḥan
صَٰلِحًا
righteousness
(كار) شايسته
fali-anfusihim
فَلِأَنفُسِهِمْ
then for themselves
پس برای (به سود)خودشان
yamhadūna
يَمْهَدُونَ
they are preparing
آماده می کنند

Man kafara fa'alaihi kufruhoo wa man 'amila saalihan fali anfusihim yamhadoon

حسین تاجی گله داری:

کسی‌که کفر ورزد، پس کفرش بر زیان (خود) اوست، و کسی‌که کار شایسته انجام دهد، پس برای خودشان آماده می‌سازند.

English Sahih:

Whoever disbelieves – upon him is [the consequence of] his disbelief. And whoever does righteousness – they are for themselves preparing, (Ar-Rum [30] : 44)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

هرکس بر الله کفر ورزد، زیان کفرش - یعنی جاودانگی در جهنم- به خودش بازمی‌گردد، و کسانی که اعمال صالح انجام دهند و با آن وجه الله را بجویند ورود به بهشت و بهره‌مندی از نعمت‌های آن را برای خودشان فراهم آورده‌اند و برای همیشه در آن می‌مانند.