Skip to main content

وَاِنْ كَانُوْا مِنْ قَبْلِ اَنْ يُّنَزَّلَ عَلَيْهِمْ مِّنْ قَبْلِهٖ لَمُبْلِسِيْنَۚ  ( الروم: ٤٩ )

wa-in
وَإِن
And certainly
و همانا بودند
kānū
كَانُوا۟
they were
و همانا بودند
min
مِن
before
از
qabli
قَبْلِ
before
قبل
an
أَن
[that]
كه
yunazzala
يُنَزَّلَ
it was sent down
نازل شود
ʿalayhim
عَلَيْهِم
upon them
بر آنها
min
مِّن
[before it]
از
qablihi
قَبْلِهِۦ
[before it]
قبل آن
lamub'lisīna
لَمُبْلِسِينَ
surely in despair
نا امیدان

Wa in kaanoo min qabli any yunazzala 'alaihim min qablihee lamubliseen

حسین تاجی گله داری:

و اگر چه پیش از آن که (باران رحمت) بر آنان نازل شود؛ مأیوس بودند.

English Sahih:

Although they were, before it was sent down upon them – before that, in despair. (Ar-Rum [30] : 49)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و به تحقیق پیش از آن‌که الله باران را بر آنها فرو فرستد از نزول آن بر خودشان نومید بودند.