Skip to main content

وَيَوْمَ تَقُوْمُ السَّاعَةُ يُقْسِمُ الْمُجْرِمُوْنَ ەۙ مَا لَبِثُوْا غَيْرَ سَاعَةٍ ۗ كَذٰلِكَ كَانُوْا يُؤْفَكُوْنَ  ( الروم: ٥٥ )

wayawma
وَيَوْمَ
And (the) Day
و روز
taqūmu
تَقُومُ
will (be) established
برپا می شود
l-sāʿatu
ٱلسَّاعَةُ
the Hour
رستاخیز
yuq'simu
يُقْسِمُ
will swear
سوگند می خورد
l-muj'rimūna
ٱلْمُجْرِمُونَ
the criminals
مجرمان
مَا
not
درنگ نکردند
labithū
لَبِثُوا۟
they remained
درنگ نکردند
ghayra
غَيْرَ
but
جز
sāʿatin
سَاعَةٍۚ
an hour
ساعتی
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
اين چنين
kānū
كَانُوا۟
they were
به انحراف کشیده می شدند
yu'fakūna
يُؤْفَكُونَ
deluded
به انحراف کشیده می شدند

Wa Yawma taqoomus Saa'atu yuqsimul mujrimoona maa labisoo ghaira saa'ah; kazaalika kaanoo yu'fakoon

حسین تاجی گله داری:

و روزی‌که قیامت بر پا شود، مجرمان سوگند یاد می‌کنند که جز ساعتی (در دنیا) درنگ نکردند! (آری) این گونه (از حقیقت و راه حق) باز گردانده می‌شوند.

English Sahih:

And the Day the Hour appears the criminals will swear they had remained but an hour. Thus they were deluded. (Ar-Rum [30] : 55)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و روزی‌که قیامت برپا می‌شود مجرمان سوگند یاد می‌کنند که جز لحظه‌ای در قبرهای‌شان نمانده‌اند. همان‌گونه که از دانستن مدت ماندن خویش در قبرهای‌شان گمراه شدند در دنیا نیز از حقیقت گمراه بودند.