Skip to main content

يٰنِسَاۤءَ النَّبِيِّ مَنْ يَّأْتِ مِنْكُنَّ بِفَاحِشَةٍ مُّبَيِّنَةٍ يُّضٰعَفْ لَهَا الْعَذَابُ ضِعْفَيْنِۗ وَكَانَ ذٰلِكَ عَلَى اللّٰهِ يَسِيْرًا ۔  ( الأحزاب: ٣٠ )

yānisāa
يَٰنِسَآءَ
O wives
همسران
l-nabiyi
ٱلنَّبِىِّ
(of) the Prophet!
پیامبر
man
مَن
Whoever
کسی که
yati
يَأْتِ
commits
بیاورد
minkunna
مِنكُنَّ
from you
از شما
bifāḥishatin
بِفَٰحِشَةٍ
immorality
گناه زشت
mubayyinatin
مُّبَيِّنَةٍ
clear
آشکار
yuḍāʿaf
يُضَٰعَفْ
will be doubled
دو چندان می شود
lahā
لَهَا
for her
براي آن‌
l-ʿadhābu
ٱلْعَذَابُ
the punishment
عذاب
ḍiʿ'fayni
ضِعْفَيْنِۚ
two fold
دو برابر
wakāna
وَكَانَ
And that is
و بود
dhālika
ذَٰلِكَ
And that is
آن
ʿalā
عَلَى
for
بر
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
خداوند
yasīran
يَسِيرًا
easy
آسان

Yaa nisaaa'an Nabiyyi mai yaati minkunna bifaa hishatim mubaiyinatiny yudaa'af lahal 'azaabu di'fain wa kaana zaalika 'alal laahi yaseera

حسین تاجی گله داری:

ای زنان پیامبر! هر کس از شما که (گناه) نا شایست آشکاری مرتکب شود، عذاب او دو چندان افزوده می‌شود، و این بر الله آسان است.

English Sahih:

O wives of the Prophet, whoever of you should commit a clear immorality – for her the punishment would be doubled two fold, and ever is that, for Allah, easy. (Al-Ahzab [33] : 30)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

ای زنان پیامبر، هرکس از شما گناه آشکاری مرتکب شود به‌سبب جایگاه و منزلت او و برای صیانت جناب پیامبر صلی الله علیه وسلم عذابی دوچندان در روز قیامت دارد. و این دوچندان کردن عذاب بر الله آسان است.