Skip to main content

مَا كَانَ عَلَى النَّبِيِّ مِنْ حَرَجٍ فِيْمَا فَرَضَ اللّٰهُ لَهٗ ۗسُنَّةَ اللّٰهِ فِى الَّذِيْنَ خَلَوْا مِنْ قَبْلُ ۗوَكَانَ اَمْرُ اللّٰهِ قَدَرًا مَّقْدُوْرًاۙ   ( الأحزاب: ٣٨ )

مَّا
Not
نبود
kāna
كَانَ
(there can) be
نبود
ʿalā
عَلَى
upon
بر
l-nabiyi
ٱلنَّبِىِّ
the Prophet
پیامبر
min
مِنْ
any
از
ḥarajin
حَرَجٍ
discomfort
مانع، گناه
fīmā
فِيمَا
in what
در آن چه
faraḍa
فَرَضَ
Allah has imposed
واجب گرداند
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah has imposed
خداوند
lahu
لَهُۥۖ
on him
برای او
sunnata
سُنَّةَ
(That is the) Way
روش
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
خداوند
فِى
concerning
در
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
كساني كه
khalaw
خَلَوْا۟
passed away
گذشتند
min
مِن
before
از
qablu
قَبْلُۚ
before
قبل
wakāna
وَكَانَ
And is
و بود
amru
أَمْرُ
(the) Command
فرمان
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
خداوند
qadaran
قَدَرًا
a decree
به اندازه ی مشخص شده،قضای مقدر
maqdūran
مَّقْدُورًا
destined
به اندازه ی مشخص شده،قضای مقدر

Maa kaana 'alan nabiyyyi min harajin feemaa faradal laahu lahoo sunnatal laahi fil lazeena khalaw min qabl; wa kaana amrul laahi qadaram maqdooraa

حسین تاجی گله داری:

بر پیامبر در آنچه الله برای او حلال (و مقرر) کرده است؛ هیچ حرجی نیست، این سنت الله است در (بارۀ) کسانی‌که پیش از این بوده‌اند، و فرمان الله حساب شده و دقیق است.

English Sahih:

There is not to be upon the Prophet any discomfort concerning that which Allah has imposed upon him. [This is] the established way of Allah with those [prophets] who have passed on before. And ever is the command of Allah a destiny decreed. (Al-Ahzab [33] : 38)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

بر پیامبر محمد صلی الله علیه وسلم هیچ گناه یا تنگنایی در نکاح همسر پسرخوانده‌اش که الله بر او حلال کرده است نیست، و او در این کار سنت پیامبران پیش از خود را پیروی می‌کند، پس در این امر، نخستین فرد از پیامبران نیست، و آنچه الله به آن حکم می‌کند - یعنی انجام شدن این ازدواج و ابطال فرزندخواندگی که پیامبر صلی الله علیه وسلم هیچ رأی یا اختیاری در این کار ندارد- حکمی نافذ است که هیچ بازگرداننده‌ای ندارد.