Skip to main content

اَوَلَمْ يَسِيْرُوْا فِى الْاَرْضِ فَيَنْظُرُوْا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ وَكَانُوْٓا اَشَدَّ مِنْهُمْ قُوَّةً ۗوَمَا كَانَ اللّٰهُ لِيُعْجِزَهٗ مِنْ شَيْءٍ فِى السَّمٰوٰتِ وَلَا فِى الْاَرْضِۗ اِنَّهٗ كَانَ عَلِيْمًا قَدِيْرًا   ( فاطر: ٤٤ )

awalam
أَوَلَمْ
Have they not
آیا پس سیر نکردند
yasīrū
يَسِيرُوا۟
traveled
آیا پس سیر نکردند
فِى
in
در
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the land
زمين
fayanẓurū
فَيَنظُرُوا۟
and seen
تا بنگرند
kayfa
كَيْفَ
how
چگونه
kāna
كَانَ
was
بود
ʿāqibatu
عَٰقِبَةُ
(the) end
سرانجام
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
كساني كه
min
مِن
(were) before them?
از
qablihim
قَبْلِهِمْ
(were) before them?
قبل ايشان
wakānū
وَكَانُوٓا۟
And they were
و بودند
ashadda
أَشَدَّ
stronger
شديدتر
min'hum
مِنْهُمْ
than them
از آن‌ها
quwwatan
قُوَّةًۚ
(in) power
(از لحاظ) قدرت
wamā
وَمَا
But not
و چنان نیست کہ
kāna
كَانَ
is
خداوند
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
خداوند
liyuʿ'jizahu
لِيُعْجِزَهُۥ
that can escape (from) Him
تا عاجز کند او را، تا باز دارد او را
min
مِن
any
از
shayin
شَىْءٍ
thing
چيزي
فِى
in
در
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
آسمان‌ها
walā
وَلَا
and not
و نه
فِى
in
در
l-arḍi
ٱلْأَرْضِۚ
the earth
زمين
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed, He
همانا او
kāna
كَانَ
is
بود
ʿalīman
عَلِيمًا
All-Knower
دانا
qadīran
قَدِيرًا
All-Powerful
توانا

Awalam yaseeroo fil ardi fa yanzuroo kaifa kaana 'aaqibatul lazeena min qblihim wa kaanoo ashadda minhum quwwah; wa maa kaanal laahu liyu'jizahoo min shai'in fis samaawaati wa laa fil ard; innahoo kaana 'Aleeman Qadeeraa

حسین تاجی گله داری:

آیا (آن‌ها) در زمین نگشته‌اند؛ تا ببینند عاقبت کسانی را که پیش از آن‌ها بودند؛ چگونه بود؟! در حالی‌که آنان از اینان نیرومند‌تر بودند، و هیچ چیزی در آسمان‌ها و زمین نیست که الله را ناتوان سازد (و از حوزۀ قدرت او بیرون رود) بی‌گمان او دانای تواناست.

English Sahih:

Have they not traveled through the land and observed how was the end of those before them? And they were greater than them in power. But Allah is not to be caused failure [i.e., prevented] by anything in the heavens or on the earth. Indeed, He is ever Knowing and Competent. (Fatir [35] : 44)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

آیا تکذیب‌کنندگان تو از میان قریش در زمین نگشته‌اند تا بیندیشند سرانجام کسانی از امت‌های پیش از آنها که تکذیب کردند چگونه بوده است؟ آیا سرانجام بدی نداشته‌اند وقتی الله آنها را نابود ساخت، درحالی‌که نیرومندتر از قریش بودند؟! و هیچ چیزی نه در آسمان‌ها و نه در زمین الله را درمانده نخواهد کرد، زیرا او از اعمال این تکذیب‌ کنندگان بسیار آگاه است، و ذره‌ای از اعمال‌شان نه بر او پوشیده می‌ماند و نه از دستش می‌رود، و بر نابودی آنها هرگاه بخواهد بسیار توانا است.