وَعِنْدَهُمْ قٰصِرٰتُ الطَّرْفِ عِيْنٌ ۙ ( الصافات: ٤٨ )
waʿindahum
وَعِندَهُمْ
And with them
و نزد آنها
qāṣirātu
قَٰصِرَٰتُ
(will be) companions of modest gaze
صاحبان چشمهای خمار
l-ṭarfi
ٱلطَّرْفِ
(will be) companions of modest gaze
صاحبان چشمهای خمار
ʿīnun
عِينٌ
(having) beautiful eyes
زنان درشت چشم
Wa 'indahum qaasiraatut tarfi 'een
حسین تاجی گله داری:
و نزدشان (همسرانی) سیه چشم، دیده فرو هشته (که تنها به شوهران خود نظر دارند) خواهند بود.
English Sahih:
And with them will be women limiting [their] glances, with large, [beautiful] eyes, (As-Saffat [37] : 48)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و در بهشت زنانی پاکدامن نزدشان هستند، که به غیر شوهرانشان نمینگرند، و چشمان بسیار زیبایی دارند.
2 Islamhouse
و نزدشان زنانی زیباچشم است که تنها [به شوهران خود] نظر دارند [و تنها به آنها عشق میورزند].
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 37:49 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
زنانى درشت چشم كه تنها به شوهران خود نظر دارند، همدم آنهايند
5 Abolfazl Bahrampour
و در كنارشان دلبرانى درشت چشم است كه [به همسران خود] چشم دوزند
6 Baha Oddin Khorramshahi
و نزد ایشان دوشیزگان چشم فروهشته [/قانع به همسر] درشت چشم هستند
7 Hussain Ansarian
و در کنارشان زنانی هستند که فقط به شوهرانشان عشق می ورزند
8 Mahdi Elahi Ghomshei
و در بزم حضورشان حوران زیبا چشمی است که (جز به شوهر خود) به هیچ کس ننگرند
9 Mohammad Kazem Moezzi
و نزد ایشان است کوتهمژگانی درشتچشمان
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
و نزدشان [دلبرانى] فروهشتهنگاه و فراخديده باشند
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
و در نزدشان (زنانی) با چشمان فروهشتهی درشتند
12 Mohsen Gharaati
و نزدشان همسرانى است [زیبا و] درشت چشم که چشم از غیر فرومیبندند
13 Mostafa Khorramdel
همسرانی دارند با چشمانی درشت و خمارآلود
14 Naser Makarem Shirazi
و نزد آنها همسرانی زیبا چشم است که جز به شوهران خود عشق نمیورزند
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
و نزد ايشان زنان ديده فروهشته درشتچشم باشند،
- القرآن الكريم - الصافات٣٧ :٤٨
As-Saffat37:48