Skip to main content

يَّقُوْلُ اَىِٕنَّكَ لَمِنَ الْمُصَدِّقِيْنَ  ( الصافات: ٥٢ )

yaqūlu
يَقُولُ
Who (would) say
مي‌گويد
a-innaka
أَءِنَّكَ
"Are you indeed
آیا براستی تو
lamina
لَمِنَ
surely of
قطعاً از
l-muṣadiqīna
ٱلْمُصَدِّقِينَ
those who believe?
تصدیق کنندگان

Yaqoolu a'innnaka laminal musaddiqeen

حسین تاجی گله داری:

که (پیوسته) می‌گفت: آیا (واقعاً) تو از باور‌کنندگان (بعث و قیامت) هستی؟!

English Sahih:

Who would say, 'Are you indeed of those who believe (As-Saffat [37] : 52)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

که با انکار و تمسخر به من می‌گفت: - ای دوست- آیا تو از تصدیق‌ کنندگان رستاخیز مردگان هستی؟