ثُمَّ اِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَاِلَى الْجَحِيْمِ ( الصافات: ٦٨ )
thumma
ثُمَّ
Then
سپس
inna
إِنَّ
indeed
همانا
marjiʿahum
مَرْجِعَهُمْ
their return
بازگشت آنها
la-ilā
لَإِلَى
(will) surely be to
قطعاً به سوي
l-jaḥīmi
ٱلْجَحِيمِ
the Hellfire
دوزخ
Summa inna marji'ahum la ilal Jaheem
حسین تاجی گله داری:
سپس بازگشت آنها به سوی جهنم است.
English Sahih:
Then indeed, their return will be to the Hellfire. (As-Saffat [37] : 68)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
سپس بازگشت آنها بهطور قطع بهسوی عذاب جهنم است، یعنی از عذابی به عذابی دیگر منتقل میشوند.