Skip to main content

ثُمَّ اِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَاِلَى الْجَحِيْمِ  ( الصافات: ٦٨ )

thumma
ثُمَّ
Then
سپس
inna
إِنَّ
indeed
همانا
marjiʿahum
مَرْجِعَهُمْ
their return
بازگشت آنها
la-ilā
لَإِلَى
(will) surely be to
قطعاً به سوي
l-jaḥīmi
ٱلْجَحِيمِ
the Hellfire
دوزخ

Summa inna marji'ahum la ilal Jaheem

حسین تاجی گله داری:

سپس باز‌گشت آن‌ها به سوی جهنم است.

English Sahih:

Then indeed, their return will be to the Hellfire. (As-Saffat [37] : 68)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

سپس بازگشت آنها به‌طور قطع به‌سوی عذاب جهنم است، یعنی از عذابی به عذابی دیگر منتقل می‌شوند.