Skip to main content

قَالَ اَتَعْبُدُوْنَ مَا تَنْحِتُوْنَۙ  ( الصافات: ٩٥ )

qāla
قَالَ
He said
گفت
ataʿbudūna
أَتَعْبُدُونَ
"Do you worship
آیا می پرستید
مَا
what
آن چه
tanḥitūna
تَنْحِتُونَ
you carve
می تراشید

Qaala ata'budoona maa tanhitoon

حسین تاجی گله داری:

(ابراهیم) گفت: «آیا چیزی را می‌پرستید که خود تراشیده‌اید؟!

English Sahih:

He said, "Do you worship that which you [yourselves] carve, (As-Saffat [37] : 95)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

ابراهیم علیه السلام آرام و استوار با آنها روبرو شد، و از سر توبیخ به آنها گفت: آیا به جای الله معبودهایی را عبادت می‌کنید که آنها را با دستان خودتان می‌تراشید؟!