Skip to main content

قَالُوا ابْنُوْا لَهٗ بُنْيَانًا فَاَلْقُوْهُ فِى الْجَحِيْمِ  ( الصافات: ٩٧ )

qālū
قَالُوا۟
They said
گفتند
ib'nū
ٱبْنُوا۟
"Build
بنا کنید
lahu
لَهُۥ
for him
براي او
bun'yānan
بُنْيَٰنًا
a structure
بنا
fa-alqūhu
فَأَلْقُوهُ
and throw him
پس بیندازید آن را
فِى
into
در
l-jaḥīmi
ٱلْجَحِيمِ
the blazing Fire"
دوزخ

Qaalub noo lahoo bun yaanan fa alqoohu fil jaheem

حسین تاجی گله داری:

(بت پرستان) گفتند: «بنای (بلندی) برایش بسازید، و او را در (خرمن) آتش بیفکنید».

English Sahih:

They said, "Construct for him a structure [i.e., furnace] and throw him into the burning fire." (As-Saffat [37] : 97)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

پس چون از مبارزۀ او با دلیل ناتوان ماندند به زور پناه بردند، و در مورد کاری که با ابراهیم علیه السلام انجام دهند با یکدیگر به رایزنی پرداختند، گفتند: برایش بنایی بسازید، و آن را از هیزم پر کنید و به آتش بکشید، سپس او را در آن افکنید.