Skip to main content

قَالُوا ابْنُوْا لَهٗ بُنْيَانًا فَاَلْقُوْهُ فِى الْجَحِيْمِ

They said
قَالُوا۟
انہوں نے کہا،
"Build
ٱبْنُوا۟
بناؤ
for him
لَهُۥ
اس کے لئے
a structure
بُنْيَٰنًا
ایک عمارت
and throw him
فَأَلْقُوهُ
پھر ڈالو اس کو
into
فِى
میں
the blazing Fire"
ٱلْجَحِيمِ
دہکتی آگ

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

انہوں نے آپس میں کہا "اس کے لیے ایک الاؤ تیار کرو اور اسے دہکتی ہوئی آگ کے ڈھیر میں پھینک دو"

English Sahih:

They said, "Construct for him a structure [i.e., furnace] and throw him into the burning fire."

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

انہوں نے آپس میں کہا "اس کے لیے ایک الاؤ تیار کرو اور اسے دہکتی ہوئی آگ کے ڈھیر میں پھینک دو"

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

بولے اس کے لیے ایک عمارت چنو پھر اسے بھڑکتی آگ میں ڈال دو،

احمد علی Ahmed Ali

انہوں نے کہا ا س کے لیے ایک مکان بناؤ پھر اس کو آگ میں ڈال دو

أحسن البيان Ahsanul Bayan

وہ کہنے لگے اس کے لئے ایک مکان بناؤ اور اس (دھکتی ہوئی) آگ میں ڈال دو۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

وہ کہنے لگے کہ اس کے لئے ایک عمارت بناؤ پھر اس کو آگ کے ڈھیر میں ڈال دو

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

وه کہنے لگے اس کے لئے ایک مکان بناؤ اور اس (دہکتی ہوئی) آگ میں اسے ڈال دو

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

ان لوگوں نے کہا کہ ان کیلئے ایک آتش کدہ بناؤ اور اسے دہکتی ہوئی آگ میں ڈال دو۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

ان لوگوں نے کہا کہ ایک عمارت بناکر کر آگ جلا کر انہیں آگ میں ڈال دو

طاہر القادری Tahir ul Qadri

وہ کہنے لگے: ان کے (جلانے کے) لئے ایک عمارت بناؤ پھر ان کو (اس کے اندر) سخت بھڑکتی آگ میں ڈال دو،